Неформальные обращения:
altes Haus — старина, дружище, бро ( старый дом)
Hallöchen! — Приветик!
Cao! — Пока!
Alter! — Старик! / Дружище! (обращение)
eine Schlafmütze — соня. Еще- шапка для сна. mütze — шляпа, фуражка, крышка.( созвучно с блюдце и по форме можно запомнить что круглое).
Просто сленговые словечки
der Bierzeps (=Bier+ Bizeps) — пивной бицепс (пивной «животик»)
das Selfie — селфи
Оценочные суждения
alles paletti — все в порядке ( Все будет палетты, товарищи! Тут дубовая, прямоугольная этимология у меня вызывает улыбку)
papperlapapp — чушь! ( игра слов про бумагу 🙂
Ach, papperlapapp! Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. Чушь. Что не убивает, делает меня сильней! (umbringen , abschlachen, töten — убивать)
poppycock — туфта ( маковый петух — англ.) poppy cock
Quatsch — бред какой-то
Blödheit — глупость ( Blöd — глупый). Блюдо с дураками в собственном соку 🙂
das ist alles Schnickschnack — это все бредятина Schnick schnack = frills ( англ) — излишества
Mensch! / Ach Mensch! — Ну как не стыдно! Ну что же это такое! ( Чувак, а чувак…)
leere Versprechungen — пустые обещания sprechung— речь
Восклицания досады:
so ein Scheißding — такая фигня!
Hä / hö? — Чего? (удивление)
das ist ein Mittelding — это ни то ни се ( Mittel — середина)
Doof! — Глупо!/ Тупо!
Dumm — глупый
Ne / nö (от nein) — Неа!/Не!
Krass! — Жесть! ( прохладный, резкий, разительный, вопиющий)
So ein Mist! — Блин! ( Вот дерьмо, проклятье…)
aufs Brot schmieren — постоянно упрекать ( хватит на хлеб мазать) schmieren — смазывать, подмазывать, давать на лапу. По стойке шмирно! Смазанные сапоги.
Es geht ihr dreckig! — У нее все хреново! Дела у нее плохи! ( Она чувствует себя грязной!) Dreckig — сраный, дрянной. Dreck — кал, грязь, помет.
dumm wie Brot sein — быть тупым как дерево ( тупым или твердым как сухарь хлеба)
Das passt schon! — Сойдет! Все в порядке. Нормуль. Schon — переводитя как красивая или уже. Дословно это подходит уже. Или как у нас говорят. Нормально, и так сойдет…
Her damit! — Давай уже!
Komm mal klar! — Успокойся!
Heraus damit! — Выкладывай! Говори же! ( Долой это!) Heraus — отсуда, damit — что-бы, все. Und damit basta! и это все! Ничего не поделаешь.
Was laberst du da? — Что за чепуху ты там несёшь? ( О чем ты говоришь?) Laberst — болтовня. ( babble — англ.). Можно запомнить лабл — бабл.
Das weiß nur der liebe Gott! — Это одному лишь господу богу известно! Только любимый Бог знает!
Немного о себе
Ich bin so sauer! — Я так зол! ( я скис)
Ich bin am Ende. — Я измотан ( измотан в конец).
Ich bin ja nicht auf den Kopf gefallen! — Я далеко не дурак! ( Я не упал на голову!)
Nein, danke! Ich bin voll! — Нет, спасибо! Я сыт! (также перен.) voll — full англ. — полный
Ich muss für kleine Mädchen. — Мне нужно в туалет. ( мне нужно туда где маленькие девочки ходят пи-пи, за кустик)
Восклицания о других
Er hat den ganzen Tag verpennt! — Он продрых весь день!
Jetzt steht ihr das Wasser bis zum Hals. — Она сейчас на грани (в критическом состоянии).
über den Durst trinken — напиваться (до чёртиков)
Bist du bescheuert? — Ты что совсем чокнутый?
Der Typ war total assi drauf! — Этот тип был абсолютно ненормальным!
dumm wie Brot — тупой, как пробка
Das ist kein Grund zum Trübsal blasen! — Это не причина для нытья/хандры!
Das Wetter ist heute total beschissen. — Погода сегодня совершенно отвратительная.
Восклицания востога:
Das ist abgefahren!— С ума сойти!
Gönn dir! — Оторвись по полной!
das lob ich mir — мне это нравится (lob- хвалить, лоббировать кого-то)
ach du liebe Zeit — боже мой (liebe Zeit — время любви) Боже мой! Как прекрасно. Настало время любви!
geil/ cool/ super — круто
Siehste!? (=siehst du?) — Вот видишь!?
Как послать кого-то
Hau ab! — Катись отсюда!
Scher dich zum Teufel! — Иди к чёрту!
Du kannst mich mal! — Да пошел ты!
Lass mich doch! — Отвяжись (отстань) от меня!
Энергичные действия:
aufs Dach steigen — задать жару ( подняться на крышу, на Дах) steigen — взбираться, лезть муравью на штангу
die Wände hochgehen — встать на уши ( на стены подниматься)
mit dem Kopf durch die Wand wollen — идти напролом (хочется биться головой о стену)
Завершенные действия:
unter Dach und Fach bringen — закончить какое-либо дело (собрать под одной крышей) bringen — приносить unter (среди, между, под) Крышу Dach и Fach ( отрасль, учебный предмет, специальность, ящик стола). Видимо, долго что-то делать и наконец сделать.
Состояния (иметь, не иметь, находиться, оставаться, быть):
mit dem Rücken zur Wand stehen — находиться в затруднительном положении (стоять спиной к стене)
die eigenen vier Wände haben — иметь свой угол (иметь свои четыре стены) eigenen — (англ. own) — собственный
kein Dach über dem Kopf haben — не иметь крыши над головой
ins Leere laufen — остаться без внимания
über alles Lob erhaben sein — быть выше всяких похвал (erhaben- возвышенный, выдающийся. Чувствуете как приставка дает энергию в словах?
Schwein haben — иметь везение (видимо что свинья ассоциируется с везением у немцев, представьте Ганса бегущего со свиньей Schwein под мышкой.) У нас кстати свинью подложить значит наоборот…
ich habe einen Kater — у меня похмелье
Результаты действия
eins aufs Dach kriegen — получить по шапке ( krieg — война, kriegen — заполучить, отхватить) Получить по крыше во время войны… Не дай Бог…
über den grünen Klee loben — перехвалить
leer ausgehen — остаться ни с чем
im Sand verlaufen — заходить в тупик
Короткие действия
sich aus dem Haus stehlen — незаметно выскользнуть из дома
Длительный процесс
einer Frau den Hof machen — ухаживать за женщиной
Herr im Haus sein — быть хозяином
Умничания:
das ist nur eine Frage der Zeit — это лишь вопрос времени
das kommt nicht infrage — об этом не может быть и речи
das steht außer Frage — это вне всякого сомнения
Желания
Bock haben — сильно хотеть ( Bock — козел, похотливых кобель) Wunsch, etwas zu tun, желание что-то сделать
Про время
zu vorgerückter Stunde — в поздний час
Zeit ist Geld — время — деньги
alles zu seiner Zeit — всему свое время
Междометия
Tja… – междометие при секрете или злорадстве
Ach so! – Ах вот как!
Hurra/ Juhu/ Jippi! – Ура!
Ups/ Huch/ Hoppla! – Упс/ Ух/ Опа!
Mist! – Блин!
Um Himmels Willen! – Ради Бога!
Das gibt’s doch nicht! – Ничего себе!
Heilige Scheiße! – Ни фига себе!
Verdammt nochmal/ Donnerwetter! – Чёрт возьми/ Чёрт побери!
Und ob! – Ещё бы!
Wow/ Boah/ Guck an! – Ух ты!
Na so was/ Nanu! – Ну и ну!
Echt? – Да/Неужели/Разве?
Na und? – Ну и что?
Na schön/ Na gut/ Also gut! – Ну ладно!
Ätsch! – Вот тебе/ Так тебе и надо!
(Na) los! – Давай!
Количество и растраты
wie Sand am Meer — дофига, пруд пруди
in den Sand setzen — выбросить на ветер
Пословицы поговорки присказки
den Kopf in den Sand stecken — прятать голову в песок
wie ein Schneider frieren — очень сильно мерзнуть
unter der Haube sein — быть женатым/замужем
den starken Mann markieren — корчить из себя важную личность
ich muss mal für kleine Mädchen — мне нужно в одно место
wie ein Buch reden — говорить, как заведенный(ая)
zwischen den Zeilen lesen — читать между строк
ein offenes Buch sein — быть открытой книгой
das A und O — самое важное
die Kirche im Dorf lassen — не впадать в крайности
Cленговые глаголы
Компьютерные сленговые словечки
googeln — смотреть искать в Интернете
daddeln — играть в компьютер
kickern — играть в настольный футбол
chatten — переписываться в чате
facebooken — сидеть в Фейсбуке
stalken — выслеживать (напр. в соц.сетях)
im Internet surfen — искать инф-цию в Интернете
copypasten — скопировать, скопипастить
kriegen — получать (отхватить)
pаnіeren — разгромить, победить кого-л.
kreativen — выдумывать, «креативить»
rallen — понимать
lenzen — отдыхать, расслабляться
gammeln — бездельничать
abpimmeln — бездельничать
Глаголы движения
pilgern — прогуливаться
abschimmeln — шататься без дела, отдыхать
jabbern — идти, ехать/ украсть
brettern — нестись/ гнать на автомобиле
Глаголы отрицательных эмоций
dissen — злить, выводить из себя
durch sein — быть не в себе
pikieren — язвить
haten (от англ. hate) — ненавидеть
möpen — нервничать
Глаголы положительных эмоций
durchsumpfen — праздновать всю ночь
eskalieren — праздновать с размахом
abgehen — отрываться
abspacken — радоваться
sich beömmeln — обхохотаться
französisch duschen — пользоваться дезодорантом
frazen — есть, лопать
buffen — курить, дымить
auschecken — пробовать
funzen — работать
glubschen — глядеть
tolles Zeug labbern — нести несусветную чушь
aufpimpen — расфуфыриться
sich aufbrezeln — вырядиться
j-n baschen — побеждать кого-л.
batteln — бороться с кем-л.