Назад

Ergebnis — предложения описывающие результат

Данный тип предложений используется для того чтобы подчеркнуть что, что-то было достигнуто и совершено или наоборот, не имеет результата. Нулевой результат — тоже результат?

Десять негритят собрались пообедать,

Один вдруг поперхнулся — и их осталось девять.

Для начала несколько примеров на понятном языке. Обратите внимание какие глаголы и существительные используются.

  1. «Результаты наших усилий превзошли все ожидания, и проект был успешно завершен в срок.»
  2. «После внедрения новой стратегии мы заметили значительное улучшение в эффективности работы.»
  3. «Наши инновационные решения привели к положительным результатам и значительному росту производительности.»
  4. «Изучение нового подхода к управлению временем привело к заметному увеличению эффективности рабочего процесса.»
  5. «После внедрения обучающей программы сотрудники показали значительный рост профессиональных навыков.»
  6. «Результаты нашего опроса показали, что большинство участников положительно оценили изменения в организации.»
  7. «После внедрения нового продукта на рынок, мы наблюдаем рост объема продаж и увеличение доли рынка.»
  8. «Эффективное взаимодействие команды сказалось на качестве нашей работы, и клиенты высоко оценивают результат.»

Эти предложения описывают положительные результаты, достигнутые в различных ситуациях, будь то проект, стратегия, управление временем или внедрение нового продукта.

Типы предложений использующихся для описания результата

Существуют различные типы предложений, которые могут быть использованы для описания результата, вот некоторые общие структуры:

  1. Perfekt-Sätze:
    • Beispiel: «Ich habe meine Arbeit abgeschlossen.»
    • Übersetzung: «Я завершил свою работу.»
  2. Modalverben (können, dürfen, sollen, müssen) в прошлом:
    • Beispiel: «Nach Abschluss der Aufgabe konnte ich…»
    • Übersetzung: «По завершении задачи я мог…»
  3. Passivkonstruktionen:
    • Beispiel: «Das Ziel wurde erfolgreich erreicht.»
    • Übersetzung: «Цель была успешно достигнута.»
  4. Kausale Konjunktionen (союзы причины):
    • Beispiel: «Die Aktion führte dazu, dass…»
    • Übersetzung: «Действие привело к тому, что…»
  5. Verneinende Formen für negative Ergebnisse:
    • Beispiel: «Trotz meiner Bemühungen konnte ich das Ziel nicht erreichen.»
    • Übersetzung: «Несмотря на мои усилия, я не смог достичь цели.»
  6. Adverbiale Bestimmungen der Art und Weise:
    • Beispiel: «Die Arbeit wurde sorgfältig erledigt.»
    • Übersetzung: «Работа была тщательно выполнена.»
  7. Zusammengesetzte Sätze mit Nebensätzen (Сложные предложения с придаточными):
    • Beispiel: «Es hat sich gezeigt, dass…»
    • Übersetzung: «Оказалось, что…»
  8. Zielsetzende Ausdrücke:
    • Beispiel: «Mit der Aktion konnte erreicht werden…»
    • Übersetzung: «С помощью действия удалось достичь…»

Perfekt-Sätze

Перфектные предложения используются для описания действий, завершенных в прошлом. Вот несколько примеров идеальных предложений на немецком языке для описания результата, каждый с переводом на русский язык:

  1. Ich habe meine Arbeit abgeschlossen.
    • Я завершил свою работу.
  2. Das Ergebnis ist positiv ausgefallen.
    • Результат оказался положительным.
  3. Wir haben das Ziel erreicht.
    •  Мы достигли цели.
  4. Sie haben die Aufgabe erfolgreich gemeistert.
    •  Они успешно справились с задачей.
  5. Nach intensiver Arbeit haben wir das Projekt fertiggestellt.
    • После интенсивной работы мы завершили проект.
  6. Er hat die Prüfung bestanden.
    • Он сдал экзамен.
  7. Die Maßnahmen wurden umgesetzt.
    • Меры были реализованы.
  8. Wir haben die notwendigen Schritte unternommen.
    • : Мы предприняли необходимые шаги.
  9. Der Plan ist erfolgreich umgesetzt worden.
    • План был успешно воплощен.
  10. Es ist gelungen, eine Lösung zu finden.
    • Удалось найти решение.

Предложения в перфектной форме используют дополнительный глагол «haben» oder «sein»  вместе с  третьей формой глагола для выражения завершенного действия в прошлом.

 

Passivkonstruktionen um ein Ergebnis zu beschreiben

Пассивные конструкции часто используются для описания результата, фокусируя внимание на самом действии или на результате. Вот несколько примеров пассивных конструкций на немецком языке, которые описывают результат, каждый с переводом:

  1. Das Ergebnis wurde erreicht.
    •  Результат был достигнут.
  2. Die Aufgabe wurde erfolgreich abgeschlossen.
    • Задача была успешно выполнена.
  3. Die Prüfung wurde bestanden.
    •  Экзамен был сдан.
  4. Der Plan wurde ohne Probleme umgesetzt.
    • План был реализован без проблем.
  5. Die Maßnahmen wurden ergriffen.
    • Были предприняты меры.
  6. Die Entscheidung wurde getroffen.
    • Решение было принято.
  7. Das Ziel wurde erreicht.
    •  Цель была достигнута.
  8. Die Lösung wurde gefunden.
    • Решение было найдено.
  9. Der Bericht wurde verfasst.
    • Отчет был составлен.
  10. Die notwendigen Schritte wurden unternommen.
    • Были предприняты необходимые шаги.

В пассивных конструкциях объект, о котором идет речь (результат, задача, испытание и т.д.), находится на переднем плане, в то время как исполнитель или лицо, выполняющее действие, занимают заднее сиденье.

Zielsetzende Ausdrücke

Предложения описания цели помогают описать результат в контексте заданного намерения или цели.

  1. Mit dem Ziel, die Effizienz zu steigern, wurden neue Prozesse implementiert.
    • С целью повышения эффективности были внедрены новые процессы.
  2. Um das gewünschte Ergebnis zu erreichen, wurden umfangreiche Forschungen durchgeführt.
    • Для достижения желаемого результата были проведены обширные исследования.
  3. Mit dem Ziel der Kostenreduzierung wurden effizientere Methoden eingeführt.
    • С целью снижения затрат были введены более эффективные методы.
  4. Um die Kundenzufriedenheit zu erhöhen, wurden neue Serviceleistungen implementiert.
    • Для повышения удовлетворенности клиентов были внедрены новые услуги.
  5. Mit dem Ziel, die Umweltauswirkungen zu minimieren, wurden nachhaltige Praktiken eingeführt.
    • С целью минимизации воздействия на окружающую среду были введены устойчивые практики.
  6. Um die Teamleistung zu verbessern, wurden Schulungen und Workshops organisiert.
    • Для улучшения командной работы были проведены тренинги и семинары.
  7. Mit dem Ziel, die Qualität zu steigern, wurden strengere Qualitätskontrollen implementiert.
    • С целью повышения качества были внедрены более строгие контрольные меры.
  8. Um die Marktposition zu stärken, wurden neue Marketingstrategien entwickelt.
    • Для укрепления позиции на рынке были разработаны новые маркетинговые стратегии.
  9. Mit dem Ziel, die Produktivität zu erhöhen, wurden effizientere Arbeitsprozesse eingeführt.
    • С целью увеличения производительности были введены более эффективные рабочие процессы.
  10. Um die Innovationskraft zu fördern, wurden Mitarbeiter zu kreativen Workshops eingeladen.
    • Для стимулирования инноваций сотрудников пригласили на творческие мастер-классы.

Как вы видите в первой части предложения присутствуют фигуры описания причины действия, как то Mit dem Ziel, Um die Effizienz … zu steigern,
и потом идет  wurden (какие-то дейстия сделаны) глагол в третьей форме (aufgestellt).

  1. Mit dem Ziel, die Teammotivation zu steigern, wurden Teambuilding-Aktivitäten durchgeführt.
    • С целью увеличения мотивации в команде проводились мероприятия по командообразованию.
  2. Um Ideenaustausch zu fördern, wurden Brainstorming-Sitzungen eingeführt.
    • Для стимулирования обмена идеями были введены сессии мозгового штурма.
  3. Mit dem Ziel, die Arbeitsatmosphäre zu verbessern, wurden Pflanzen im Büro aufgestellt.
    • С целью улучшения рабочей атмосферы в офисе появились растения.
  4. Um Kundenbindung zu stärken, wurden personalisierte Dankes-E-Mails versendet.
    • Для укрепления связи с клиентами отправлялись персонализированные благодарственные электронные письма.
  5. Mit dem Ziel, die Teamkommunikation zu verbessern, wurden kurze tägliche Besprechungen eingeführt.
    • С целью улучшения коммуникации в команде были введены краткие ежедневные совещания.
  6. Um die Effizienz der Lieferkette zu steigern, wurden automatisierte Bestellungsverfolgungssysteme integriert.
    • Для увеличения эффективности поставочной цепи были внедрены автоматизированные системы отслеживания заказов.
  7. Mit dem Ziel, die Produktqualität sicherzustellen, wurden Schulungen für die Produktionsmitarbeiter durchgeführt.
    • С целью обеспечения качества продукции проводились тренинги для производственных работников.
  8. Um die Kundenzufriedenheit zu steigern, wurde ein schnellerer Kundenservice eingeführt.
    • Для увеличения удовлетворенности клиентов был введен более быстрый сервис.
  9. Mit dem Ziel, die Arbeitsflexibilität zu fördern, wurden flexible Arbeitszeiten angeboten.
    • С целью стимулирования гибкости в работе предоставлялись гибкие часы работы.
  10. Um nachhaltiger zu sein, wurden Recyclingbehälter im Büro aufgestellt.
    • Для более устойчивой деятельности в офисе появились контейнеры для переработки.

Предложения события и следствия события и прочие придаточные предложения.

После того как что-то было сделано мы получили какой-то резуальтат.

  1. Nach der Einführung neuer Maßnahmen wurde die Teamleistung deutlich besser.
    • После введения новых мероприятий команда стала работать лучше.
  2. Durch die Fokussierung auf Kundenfeedback konnten wir unsere Produkte ständig verbessern.
    • С концентрацией на отзывах клиентов мы постоянно улучшали наши продукты.
  3. Nach dem Training verbesserten sich die individuellen Leistungen der Mitarbeiter spürbar.
    • После тренировок сотрудники показали заметное улучшение.
  4. Die Einführung neuer Technologien steigerte die Produktivität und beschleunigte die Auftragsabwicklung.
    • Внедрение новых технологий увеличило производительность и ускорило выполнение заказов.
  5. Nach der Umsetzung neuer Richtlinien verbesserte sich die Produktqualität erheblich.
    • После внедрения новых стандартов качества продукция стала лучше.
  6. Die Teilnahme an Schulungen ermöglichte es den Mitarbeitern, ihre Fähigkeiten zu verbessern und die Teamleistung zu steigern.
    • Участие в тренингах помогло сотрудникам улучшить свои навыки и повысить общую производительность команды.
  7. Die Konzentration auf kundenorientierte Strategien führte zu einer erheblichen Steigerung der Kundenzufriedenheit.
    • Сосредоточенность на стратегиях, ориентированных на клиента, привела к значительному росту удовлетворенности клиентов.

Обратите внимание на типичную структуру таких предложений.

После того как..(Nachdem)…Существитильное папа (субъект дейстия), глагол (дал ремня сыне), учиться сына стал лучше. ( Глагол стоит первым во второй части, в придаточном предложении.)
Nachdem Papa seinem Sohn einen Gürtel gegeben hatte(перфектное выражение), begannen (глагол) sich die Lernfähigkeiten seines Sohnes zu verbessern.

Вот еще несколько примеров про семью и детей.

  1. Nachdem Lisa und Tom zusammen Zeit verbracht haben, sind sie bessere Freunde geworden.
    • После того, как Лиза и Том провели вместе время, они стали лучшими друзьями.
  2. Als die Eltern regelmäßig Geschichten vor dem Schlafengehen erzählten, schliefen die Kinder besser ein.
    • Когда родители регулярно рассказывали сказки перед сном, дети лучше засыпали.
  3. Nachdem die Schulen Picknicktische im Freien aufgestellt hatten, spielten die Kinder lieber draußen.
    • После того, как в школах появились пикниковые столы на улице, дети предпочитали играть на свежем воздухе.
  4. Wenn Eltern den Kindern halfen, Puzzles zu lösen, verbesserten sich ihre Problemlösungsfähigkeiten.
    • Когда родители помогали детям собирать пазлы, у них улучшались навыки решения проблем.
  5. Nachdem die Geschwister begonnen hatten, miteinander zu teilen, gab es weniger Streitigkeiten.
    • После того, как братья и сестры начали делиться друг с другом, конфликтов стало меньше.
  6. Wenn die Lehrer Lob für gute Leistungen aussprachen, waren die Schüler motivierter zu lernen.
    • Когда учителя хвалили за хорошие результаты, ученики были более мотивированы учиться.
  7. Nachdem die Familie begonnen hatte, gemeinsam zu kochen, wurden die Mahlzeiten unterhaltsamer.
    • После того, как семья начала готовить вместе, обеды стали более увлекательными.
  8. Wenn Eltern ihre Kinder ermutigten, draußen zu spielen, wurden sie aktiver und gesünder.
    • Когда родители поддерживали детей играть на улице, они становились более активными и здоровыми.
  9. Nachdem die Geschwister angefangen hatten, einander zuzuhören, gab es weniger Streit in der Familie.
    • После того, как братья и сестры начали слушать друг друга, ссор в семье стало меньше.
  10. Wenn Eltern ihren Kindern halfen, Hausaufgaben zu machen, verbesserten sich ihre schulischen Leistungen.
    • Когда родители помогали детям делать уроки, их учебные результаты улучшались.

 

Процессуальные существительные в предложениях с результатом.

Как возможно вы заменили, что вначале предложения может использоваться Процессуальное Существительное.
Концентрация на дыхании, участие в праздниках, достижение цели и т.д.

Мы шли, шли и наконец пришли…

Вот примеры, когда результат есть:

Например,
Курение убивает лошадь, а хомячка разрывает на куски…

Ну или более мирные примеры.

  1. Участие (Die Teilnahme):
    • Пример: Die Teilnahme am Wettbewerb eröffnete neue Möglichkeiten für die Schüler.
    • Перевод: Участие в конкурсе открыло новые возможности для учеников.
  2. Совершение (Die Ausführung):
    • Пример: Die präzise Ausführung der Anweisungen führte zu einem erfolgreichen Experiment.
    • Перевод: Точное выполнение инструкций привело к успешному эксперименту.

Есть процесс и нет результата…

Кстати, еще такие предложения могут начинаться с существительного обозначающего процесс и вообще ни вести к какому-либо результату.

Их цель — описание длительное состояние, отношение или эмоцию говорящего.

  1. Концентрация (Die Konzentration):
    • Пример: Die Konzentration auf die Aufgaben während des Experiments war beeindruckend.
    • Перевод: Концентрация на задания во время эксперимента была впечатляющей.
  2. Стремление (Der Eifer):
    • Пример: Der Eifer der Studenten, neue Ideen zu erforschen, war spürbar.
    • Перевод: Стремление студентов исследовать новые идеи было ощутимо.
  3. Достижение (Die Erreichung):
      • Пример: Die Erreichung des Ziels erforderte Teamarbeit und Engagement.
      • Перевод: Достижение цели требовало командной работы и усилий.

Кстати, почувствуйте каким гипнотическим эффектом обладают данные типы предложений.

Процессуальные существительные имеют супер магический эффект. Они придают обычному предложению характер инструкции.
Точное соблюдение данного правила гарантирует вам бла-бла-бла.

Мне даже что-то чувствуется в нем юридическое. Мое любимое юридическое с двумя НЕ в предложении.
Не знание закона НЕ освобождает от отвественности. Die Nichtkenntnis des Gesetzes befreit nicht von der Verantwortung.

Или еще вариант для гурманов

Das Befolgen der Anweisungen wird Ihnen Sicherheit bei der Verwendung des Dildos geben.
Соблюдение инструкции придаст вам уверенность в использовании дилдо.

Wenn Sie die Anweisungen befolgen, werden Sie sicherer im Umgang (обращение, тоже кстати процессуальное сущестивельное) mit dem Dildo sein.
Если вы будете следовать инструкциям, вы будете более уверенно пользоваться фаллоимитатором.

Вот еще более приличные примеры:

  1. Концентрация (Die Konzentration):
    • Пример: Die Konzentration auf die Aufgaben während des Experiments war beeindruckend. Концентрация на задачах во время эксперимента была впечатляющей.
  2. Участие (Die Teilnahme):
    • Пример: Die Teilnahme am Wettbewerb eröffnete neue Möglichkeiten für die Schüler. Участие в конкурсе открыло новые возможности для студентов.
  3. Стремление (Der Eifer):
    • Пример: Der Eifer der Studenten, neue Ideen zu erforschen, war spürbar. Желание студентов исследовать новые идеи было ощутимым.
  4. Совершение (Die Ausführung):
    • Пример: Die präzise Ausführung der Anweisungen führte zu einem erfolgreichen Experiment.
    • Точное выполнение инструкций привело к успешному эксперименту.
  5. Достижение (Die Erreichung):
    • Пример: Die Erreichung des Ziels erforderte Teamarbeit und Engagement.
    • Достижение этой цели требует коллективной работы и приверженности.
  6. Вовлечение (Die Einbindung):
    • Пример: Die Einbindung der Schüler in das Projekt förderte ihre kreativen Fähigkeiten.
  7. Проявление (Die Manifestation):
    • Пример: Die Manifestation von Teamgeist trug zum Erfolg der Gruppenarbeit bei.
  8. Соблюдение (Die Einhaltung):
    • Пример: Die Einhaltung der vereinbarten Regeln war entscheidend für den reibungslosen Ablauf des Projekts. Соблюдение согласованных правил имеет решающее значение для бесперебойного осуществления проекта.
  9. Применение (Die Anwendung):
    • Пример: Die Anwendung neuer Technologien revolutionierte den Produktionsprozess.
  10. Выполнение (Die Durchführung):
    • Пример: Die sorgfältige Durchführung des Experiments führte zu präzisen Ergebnissen.

 

Результат действия и примеры языковых конструкций

Для описания результата действия используются следующие конструкции:

  1. Es stellte sich heraus, dass…
    • Выяснилось, что…
  2. Das Ergebnis war…
    • Результат был…
  3. Nach Abschluss der Aufgabe konnte ich…
    • По завершении задачи я мог…
  4. Die Aktion führte dazu, dass…
    • Действие привело к тому, что…
  5. Es wurde erreicht, dass…
    • Было достигнуто то, что…
  6. Durch die Handlung wurde erworben…
    • Действием было приобретено…
  7. Das Ziel wurde erfolgreich erreicht.
    • Цель была успешно достигнута.
  8. Es hat sich gezeigt, dass…
    • Оказалось, что…
  9. Nach der Durchführung wurde festgestellt, dass…
    • После выполнения было установлено, что…
  10. Mit der Aktion konnte erreicht werden…
    С помощью действия удалось достичь…
  1. Die Arbeit wurde zufriedenstellend erledigt.
    • Работа была выполнена удовлетворительно.
  2. Infolge meiner Anstrengungen erziele ich Erfolg.
    • В результате моих усилий я достигаю успеха.
  3. Die Umsetzung des Plans gelang ohne Probleme.
    • Воплощение плана прошло без проблем.
  4. Durch meine Bemühungen erreiche ich positive Ergebnisse.
    • Благодаря моим усилиям я добиваюсь положительных результатов.
  5. Die ergriffenen Maßnahmen zeigen Wirkung.
    • Принятые меры проявляют свое действие.
  6. Das Projekt wurde termingerecht abgeschlossen.
    • Проект был завершен в срок.
  7. Mein Ziel wurde zufriedenstellend umgesetzt.
    • Моя цель была удовлетворительно достигнута.
  8. Die Lösung des Problems ist erfolgreich erfolgt.
    • Решение проблемы произошло успешно.
  9. Nach intensiven Bemühungen konnte erreicht werden…
    • После усиленных усилий удалось достичь…
  10. Das Vorhaben wurde erfolgreich realisiert.
    • Замысел был успешно осуществлен.

Эти предложения чаще всего подчеркивают что, что-то произошло. Чаще всего произошло так как было запланировано.

  1. Ich habe meine Arbeit abgeschlossen.
  2. Das Ergebnis zeigt sich deutlich.
  3. Durch meine Bemühungen erziele ich Erfolg.
  4. Der Plan funktioniert wie erwartet.
  5. Die Maßnahmen führen zu positiven Ergebnissen.
  6. Die Aufgabe ist erfolgreich erledigt worden.
  7. Das Projekt ist fertiggestellt.
  8. Ich habe mein Ziel erreicht.
  9. Die Anstrengungen zahlen sich aus.
  10. Die Lösung des Problems ist gefunden.

Я закончил свою работу.
В результате все ясно.
Своими усилиями я добиваюсь успеха.
План работает, как и ожидалось.
Эти меры дают положительные результаты.
Эта задача успешно выполнена.
Этот проект уже завершен.
Я достиг своей цели.
Эти усилия приносят свои плоды.
Решение этой проблемы найдено.

Предложения описывающие результат в человеческих отношениях

Обычно такие предложения состоят из двух частей. В первой части описано что было сделано и во второй части к чему это привело.

  1. «Наши отношения стали более крепкими и гармоничными после того, как мы нашли компромиссы в некоторых вопросах.»
  2. «После серьезного разговора мы смогли разрешить недоразумения, и теперь чувствуем более глубокое взаимопонимание.»
  3. «Результатом нашей взаимной поддержки стало укрепление доверия друг к другу.»
  4. «После преодоления трудных моментов мы стали ещё ближе и лучше понимаем друг друга.»
  5. «Совместные усилия привели к тому, что наши отношения стали более зрелыми и устойчивыми.»
  6. «Обмен открытыми чувствами и взглядами на будущее позволил нам построить более гармоничные отношения.»
  7. «После изучения и внедрения совместных целей мы ощущаем, что наши отношения стали более наполненными смыслом и целью.»
  8. «Результатом наших стараний стало укрепление взаимопонимания и уважения друг к другу.»
  1. „Unsere Beziehung wurde stärker und harmonischer, nachdem wir in einigen Fragen Kompromisse gefunden hatten.“
  2. Nach einem ernsthaften (ernst — серьезный haften -ответственный) Gespräch konnten wir die Missverständnisse ausräumen (проснить, дословно найти место в комнате для понимания) und verspüren nun ein tieferes Verständnis.“
  3. „Das Ergebnis unserer gegenseitigen Unterstützung ist die Stärkung des gegenseitigen Vertrauens.“
  4. „Nachdem wir schwierige Momente überstanden hatten, kamen wir uns noch näher und verstanden uns noch besser.“
  5. „Unsere gemeinsamen Anstrengungen haben dazu geführt, dass unsere Beziehung reifer und nachhaltiger geworden ist.“
  6. „Durch den offenen Austausch von Gefühlen und Ansichten über die Zukunft konnten wir eine harmonischere Beziehung aufbauen.“
  7. „Nachdem wir gemeinsame Ziele erkundet und umgesetzt haben, haben wir das Gefühl, dass unsere Beziehungen bedeutungsvoller und zielgerichteter sind.“
  8. „Das Ergebnis unserer Bemühungen ist die Stärkung des gegenseitigen Verständnisses und des Respekts füreinander.“

Эти предложения описывают положительные изменения и результаты в человеческих отношениях, таких как улучшение взаимопонимания, гармонии, доверия и поддержки.

Опыт как результат действия

Кстати если вспомнить английский, то там перфектные конструкции используются как для описания результата, так и для описания опыта.

Если «результат»  означает конкретное изменение, то опыт может быть источником таких результатов. Например, человек может приобрести новые навыки или знания в результате опыта обучения или работы.

Таким образом, в некоторых случаях опыт может рассматриваться как результат, особенно когда он приводит к обучению, росту или изменениям в личном или профессиональном плане.

В английском языке перфектные конструкции (Present Perfect) используются для описания опыта, который имеет связь с настоящим временем. Вот несколько примеров:

  1. I have visited Paris.
    • Я посетил Париж.
  2. She has tried sushi before.
    • Она пробовала суши ранее.
  3. We have never seen such a beautiful sunset.
    • Мы никогда не видели такого красивого заката.
  4. He has studied Spanish for five years.  (прекрасный пример долгого процесса, но без результата. Почти как я ))).
    • Он изучал испанский язык в течение пяти лет.
  5. Have you ever been to Asia?
    • Ты когда-нибудь был в Азии?
  6. I haven’t watched that movie yet.
    • Я еще не смотрел этот фильм.

Эти конструкции позволяют уделять внимание времени и опыту в контексте, который имеет значение или связь с текущим моментом.

Пару веселых примеров для закрепления правила:

После того как Иван Царевич поцеловал лягушку( опыт), он стал зоофилом (результат).
Nachdem Iwan Zarewitsch einen Frosch geküsst hatte (Erfahrung), wurde er zoophil (Ergebnis).

 

После поездки на «Экстремальной горке» Денис стал гордым обладателем опыта чистых адреналиновых трусов.
Nach der Fahrt auf der «Extremen Rutsche» wurde Denis stolzer Besitzer der Erfahrung von reinen Adrenalinhosen.

Опыт в перфектных конструкцих часть передается как достижение:

Возьмите простой пример.

Я купил себе Ferrari.
Ich habe einen Ferrari gekauft.

То есть я не просто купил себе Ferrari, а я долго хотел этого, учил долго немецкий, чтобы зарабатывать больше денег и наконец купил себе Ferrari.

Вот еще несколько примеров:

  1. После нескольких месяцев занятий смехотерапией, Андрей достиг великолепного результата — стал королем вечных улыбок.
    • Nach mehreren Monaten Lachtherapie erreichte Andrej ein großartiges Ergebnis — er wurde zum König der ewigen Lächeln.
  2. После участия в фестивале воздушных шаров, Эмили достигла высокого результата — теперь она непревзойденная гонщица в воздушном спорте.
    • Nach der Teilnahme an einem Festival von Luftballons erreichte Emily ein hervorragendes Ergebnis — nun ist sie eine unübertroffene Pilotin im Luftsport.