Назад

Erinnerungen. Воспоминания о прошлом.

На немецком языке есть несколько фраз, которые можно использовать, когда пытаешься что-то вспомнить, но это не приходит в голову. Вот несколько примеров:

  1. „Ich komme auf den Begriff nicht.“
    Перевод: «Я не могу вспомнить этот термин.»
    Значение: Я не могу найти нужное слово или понятие.
  2. „Mir fällt der Name nicht ein.“
    Перевод: «Имя не приходит мне в голову.»
    Значение: Я забыл чье-то имя.
  3. „Ich weiß gerade nicht, wie das geht.“
    Перевод: «Я прямо сейчас не знаю, как это делать.»
    Значение: Я забыл, как выполнить какое-то действие или задачу.
  4. „Das ist mir gerade entfallen.“
    Перевод: «Это прямо сейчас вылетело у меня из головы.»
    Значение: Я временно забыл что-то.
  5. „Ich habe es momentan nicht parat.“
    Перевод: «У меня это сейчас нет под рукой.»
    Значение: Я не могу предоставить нужную информацию в данный момент.
  6. „Wie war das noch mal? Ich habe es vergessen.“
    Перевод: «Как это было еще раз? Я забыл.»
    Значение: Я не могу вспомнить, как что-то было ранее.
  7. „Mir ist der Gedanke gerade entfallen.“
    Перевод: «Мысль вылетела у меня из головы.»
    Значение: Я забыл о чем думал или о чем хотел сказать.
  8. „Ich kann mich gerade nicht erinnern.“
    Перевод: «Я прямо сейчас не могу вспомнить.»
    Значение: Я не могу припомнить нужную информацию.
  9. „Das habe ich gerade nicht im Kopf.“
    Перевод: «У меня это сейчас не в голове.»
    Значение: Я не могу вспомнить, о чем идет речь.
  10. „Ich habe eine Lücke im Gedächtnis.“
    Перевод: «У меня пробел в памяти.»
    Значение: Я не могу вспомнить часть информации.
  11. „Ich bin mir nicht sicher, ob ich mich richtig erinnere.“
    Перевод: «Я не уверен, правильно ли я помню.»
    Значение: Я не уверен в точности своего воспоминания.
  12. „Es liegt mir auf der Zunge.“
    Перевод: «Это вертится у меня на языке.»
    Значение: Я почти вспомнил, но пока не могу сказать.
  13. „Mir fällt gerade der Name nicht ein.“
    Перевод: «Имя прямо сейчас не приходит мне в голову.»
    Значение: Я не могу вспомнить конкретное имя в данный момент.
  14. „Wie heißt das noch mal?“
    Перевод: «Как это называется еще раз?»
    Значение: Я забыл, как называется что-то.
  15. „Ich komme gerade nicht auf den Begriff.“
    Перевод: «Я прямо сейчас не могу вспомнить этот термин.»
    Значение: Я не могу вспомнить конкретное слово или термин.
  16. „Das fällt mir gerade nicht ein.“
    Перевод: «Это не приходит мне в голову прямо сейчас.»
    Значение: Я не могу вспомнить что-то в данный момент.
  17. „Es ist mir entfallen.“
    Перевод: «Это вылетело у меня из головы.»
    Значение: Я забыл что-то.
  18. Das Wort will mir nicht einfallen.“
    Перевод: «Слово не хочет мне приходить в голову.»
    Значение: Я не могу вспомнить определенное слово.
  19. „Ich bin mir nicht ganz sicher, wie das heißt.“
    Перевод: «Я не совсем уверен, как это называется.»
    Значение: Я не могу вспомнить точное название или термин.
  20. „Mir fehlt der Name.“
    Перевод: «Мне не хватает имени.»
    Значение: Я забыл имя или название, которое нужно вспомнить.
  21. „Ich kann mich nicht auf den Namen erinnern.“
    Перевод: «Я не могу вспомнить имя.»
    Значение: Я забыл имя, хотя стараюсь вспомнить.
  22. „Wie war das noch mal?“
    Перевод: «Как это было еще раз?»
    Значение: Я пытаюсь вспомнить что-то, что уже обсуждали.
  23. „Das ist mir gerade entfallen.“
    Перевод: «Это только что вылетело у меня из головы.»
    Значение: Я только что забыл что-то, что недавно знал.
  24. „Es fällt mir gerade nicht ein.“
    Перевод: «Это не приходит мне в голову прямо сейчас.»
    Значение: Я пытаюсь вспомнить, но пока не получается.
  25. „Ich komme auf den Namen nicht.“
    Перевод: «Я не могу вспомнить имя.»
    Значение: Я не могу вспомнить чье-то имя.
  26. „Das habe ich gerade nicht parat.“
    Перевод: «У меня это прямо сейчас нет под рукой.»
    Значение: Я не могу вспомнить или найти нужную информацию.
  27. Das kann ich mir nicht merken.“
    Перевод: «Я не могу это запомнить.»
    Значение: Мне трудно удержать информацию в памяти.
  28. „Das habe ich aus dem Gedächtnis gestrichen.“
    Перевод: «Я вычеркнул это из памяти.»
    Значение: Я сознательно или неосознанно забыл что-то.
  29. „Das ist mir entfallen.“
    Перевод: «Это вылетело у меня из головы.»
    Значение: Я временно забыл что-то.
  30. „Ich komme gerade nicht darauf.“
    Перевод: «Я прямо сейчас не могу вспомнить это.»
    Значение: Я не могу припомнить что-то в данный момент.
  31. „Das habe ich noch gut in Erinnerung.“
    Перевод: «Я это хорошо помню.»
    Значение: У меня есть четкое воспоминание о чем-то.
  32. „Ich denke gerne an die alten Zeiten zurück.“
    Перевод: «Я с удовольствием вспоминаю старые времена.»
    Значение: Мне приятно вспоминать прошлые события.
  33. „Das behalte ich im Hinterkopf.“
    Перевод: «Я держу это в уме.»
    Значение: Я не забываю о чем-то и помню это на будущее.
  34. „Ich muss mir das immer wieder ins Gedächtnis rufen.“
    Перевод: «Мне нужно постоянно напоминать себе об этом.»
    Значение: Мне нужно часто повторять или напоминать себе что-то, чтобы не забыть.
  35. „Es ist mir wieder eingefallen.“
    Перевод: «Я снова это вспомнил.»
    Значение: Я восстановил воспоминание о чем-то, что было забыто

Эти фразы помогут вам выразить, что вы испытываете трудности с воспоминанием чего-либо, и могут быть полезны в различных ситуациях общения.