Назад

Arbeit. Лексика C1 на тему работа и профессия

Wissen Sie, was in Ihnen steckt?
Wie wir eine erfüllende Tätigkeit finden können.

In Meinungsumfragen Опросы общественного мнения geben über 60 Prozent der Europäer an, mit ihrer Arbeit unzufrieden zu sein, doch der Hälfte davon fehlt der Mut, daran etwas zu ändern. Wenn Sie zu diesen Menschen gehören oder Sie wenigstens manchmal das Gefühl haben, mit sich und Ihrem Beruf nicht im Reinen zu sein не быть в мире со своей профессией, gebe ich Ihnen hier eine Anleitung Инструкции, wie Sie das Labyrinth der Möglichkeiten ausloten Изучение возможностей und eine erfüllende Arbeit finden können.

Was ist notwendig, um besonders in wirtschaftlich schwierigen Zeiten eine Tätigkeit zu finden, in der wir uns mit unseren Werten, unseren Leidenschaften Страсти und unseren Talenten wiederfinden?

Seit über einem Jahrhundert erzählt man uns in der westlichen Kultur, der beste Weg, unsere Begabungen zu nutzen использовать наши таланты und Erfolg zu haben, sei es, sich zu spezialisieren und eine Spitzenkraft Пиковая мощность  zu werden стать лучшим исполнителем, ein Experte in einem eng umgrenzten Feld в узко определенной области, zum Beispiel Wirtschaftsberater für Unternehmen oder Anästhesist. Doch es ist fraglich, ob das stimmt. Однако сомнительно, что это так.

Denn in steigendem Maße fühlen Menschen sich damit unwohl, weil ihre anderen Seiten, die sie auch ausmachen, brach liegen bleiben оставаться не использованным. Für diese Menschen ist es sinnvoller, bei ihren Tätigkeiten in die Breite zu streben, statt sich weiter zu spezialisieren.

Man kann sich hier von Universalisten der Renaissance wie Leonardo da Vinci inspirieren lassen, der an einem Tag malte, an einem anderen Maschinen entwarf und sich am Wochenende dem Studium der Anatomie widmete посвященный.

„Portfolioarbeiter» nennt man heute Menschen, die simultan und meist freiberuflich verschiedenen Tätigkeiten nachgehen.

Der Managementdenker Мыслитель в области менеджмента Charles Handy meint, das sei nicht nur gut это не только хорошо, um in unsicheren Arbeitsmärkten das Risiko zu streuen Распределение риска на неопределенных рынках труда, sondern auch, weil das dank zuneh благодаря увеличениюmend flexibleren Arbeitsbedingungen große Gestaltungsspielräume biete Все более гибкие условия работы открывают широкие возможности для маневра: „Zum ersten Mal in der Menschheitsgeschichte История человечества haben wir die Möglichkeit, unsere Arbeit unserem Leben anzupassen настроить, anstatt unser Leben nach der Arbeit auszurichten вместо того, чтобы организовывать свою жизнь вокруг работы.

Wir wären verrückt, wenn wir diese Chance nicht nutzen würden.» Stellen Sie sich also die Frage, in welchen verschiedenen Bereichen Sie etwas leisten выполнить könnten.

Stellen Sie sich vor, Sie existierten in drei parallelen Universen und in jedem könnten Sie ein Jahr lang eine Tätigkeit ausprobieren, die Ihnen liegt und der Welt Nutzen bringt. Welche drei Sachen wären das?

Der häufigste Fehler наиболее часто встречающиеся ошибки, der bei der Berufswahl gemacht wird, ist, dem gängigen  общепринятый rationalen Modell zu folgen, das da heißt: Erst planen, dann urchführen Выполнить.

Da werden Listen über persönliche Stärken, Schwächen und Ambitionen angefertigt  сделано und mit den Beschreibungen verschiedenster Berufe verglichen сравнение разных профессий, um schließlich zielgerichtet Bewerbungen loszuschicken отправлять. Nur, so herum таким образом funktioniert das meist nicht.

Vielleicht finden Sie einen neuen Job, aber entgegen Ihrer Erwartung wird er Sie eventuell gar nicht zufriedenstellen Удовлетворить. Statt erst zu denken und dann zu handeln, ist es besser, dass man zuerst handelt und später darüber nachdenkt.

Wir sollten Tätigkeiten in der Realität ausprobieren, indem wir anderen über die Schulter schauen  Загляните за плечи других oder auf freiwilliger Basis arbeiten. Wir sollten Berufe an unseren Erfahrungen messen благодаря нашему опыту.

Jetzt denken Sie bitte nicht, Sie müssten Montag früh kündigen Вы должны будете уведомить об этом в понедельник утром. Sie können solche „Branchenausflüge»  Отраслевые экскурсии auch neben Ihrer bestehenden Arbeit machen. Die Karriere-Expertin Herminia Iberra nennt solche Nebenbeschäftigungen Вторичная занятостьzeitlich begrenzte Aufgaben Временные задачи«.

Sind Sie ein desillusionierter более разочарованный Banker? Warum unterrichten Sie am Wochenende nicht ein paar Stunden Yoga oder gestalten freiberuflich Webseiten разработка веб-сайтов для фрилансеров?

Aus solchen kleinen Experimenten kann der Mut zu großen, wohlüberlegten Veränderungen wachsen продуманные изменения растут. Fordern Sie sich selbst heraus Бросьте себе вызов: In welche Branche möchten Sie als Erstes hineinschnuppern попробовать und welchen ersten Schritt müssen Sie dafür tun?

Знаешь ли ты, что у тебя внутри?
Как найти достойную работу.

Согласно опросам общественного мнения, более 60 процентов европейцев заявляют, что они недовольны своей работой, но половине из них не хватает смелости что-либо с этим сделать. Если вы один из этих людей или у вас хотя бы иногда возникает ощущение, что вы не в ладу с собой и своей работой, я дам вам здесь инструкции о том, как вы можете исследовать лабиринт возможностей и найти достойную работу.

Что необходимо, особенно в экономически трудные времена, чтобы найти работу, в которой мы находим себя со своими ценностями, своими увлечениями и своими талантами?

На протяжении более века западная культура говорила нам, что лучший способ использовать наши таланты и добиться успеха — это специализироваться и стать лучшим работником, экспертом в узкой области, например, бизнес-консультантом в компаниях или анестезиологом. Но сомнительно, правда ли это.

Люди все чаще чувствуют себя некомфортно из-за этого, потому что другие их стороны, которые также их определяют, остаются неиспользованными. Для этих людей имеет смысл стремиться к широте своей деятельности, а не к дальнейшей специализации.

Здесь вы можете найти вдохновение у универсалистов эпохи Возрождения, таких как Леонардо да Винчи, который в один день рисовал, в другой проектировал машины, а по выходным посвящал себя изучению анатомии.

Сегодня «портфельные работники» — это люди, осуществляющие разные виды деятельности одновременно и преимущественно на внештатной основе.

Мыслитель в области менеджмента Чарльз Хэнди считает, что это не только хорошо для распределения риска на нестабильных рынках труда, но и потому, что это открывает большие возможности для творчества благодаря все более гибким условиям труда: «Впервые в истории человечества у нас есть возможность делать наша работа адаптируется к нашей жизни вместо того, чтобы ориентировать нашу жизнь вокруг работы.

Мы были бы сумасшедшими, если бы не воспользовались этой возможностью». Поэтому спросите себя, в каких различных областях вы могли бы внести свой вклад.

Представьте себе, что вы существуете в трех параллельных вселенных и в каждой из них вы могли бы провести год, пробуя занятие, которое подходит вам и приносит пользу миру. Какие три вещи это будут?

Самая распространенная ошибка при выборе карьеры — следование общепринятой рациональной модели, которая гласит: сначала планируй, потом действуй.

Составляются списки личных сильных и слабых сторон и амбиций, которые сравниваются с описаниями различных профессий, чтобы в конечном итоге отправить целевые заявки. Но обычно это не работает таким образом.

Вы можете найти новую работу, но, вопреки вашим ожиданиям, она может вас совсем не удовлетворить. Вместо того, чтобы сначала думать, а потом действовать, лучше сначала действовать, а потом думать об этом.

Нам следует пробовать себя в реальной жизни, оглядываясь через плечо других или работая на добровольной основе. Мы должны оценивать карьеру, основываясь на нашем опыте.

Пожалуйста, не думайте, что вам придется уведомлять об этом в понедельник утром. Вы также можете совершать такие «экскурсии по отрасли» параллельно с вашей существующей работой. Эксперт по карьере Эрминия Иберра называет такие подработки «заданиями, ограниченными по времени».

Вы разочарованный банкир? Почему бы не преподавать йогу несколько часов на выходных или не создавать веб-сайты для фрилансеров?

Такие небольшие эксперименты могут привести к смелости для больших, хорошо продуманных изменений. Испытайте себя: в какой отрасли вы хотели бы попробовать себя в первую очередь и какой первый шаг вам нужно сделать?

  1. Über 60 Prozent der Europäer sind mit ihrer Arbeit unzufrieden, aber viele haben Angst, dies zu ändern.
  2. Es ist wichtig, eine Tätigkeit zu finden, die mit unseren Werten, Leidenschaften und Talenten übereinstimmt соответствует, insbesondere in wirtschaftlich schwierigen Zeiten экономически трудные времена.
  3. Seit über einem Jahrhundert wird uns gesagt, Spezialisierung sei der beste Weg zum Erfolg, aber das wird zunehmend in Frage gestellt Это все чаще ставится под сомнение.
  4. Viele Menschen fühlen sich unwohl, weil ihre anderen Fähigkeiten ungenutzt bleiben, daher ist es für sie sinnvoller Поэтому им имеет смысл, breiter statt spezialisierter zu arbeiten.
  5. Universalisten wie Leonardo da Vinci, die vielseitige Interessen verfolgten преследовали свои интересы, können als Inspiration dienen может послужить вдохновением.
  6. Portfolioarbeiter“ kombinieren verschiedene Tätigkeiten, was Risiken streut Распределяет риски und gleichzeitig große Flexibilität ermöglicht.
  7. Charles Handy sieht darin die Chance, unsere Arbeit dem Leben anzupassen, anstatt das Leben der Arbeit.
  8. Man sollte sich fragen, in welchen Bereichen man in parallelen Universen arbeiten würde, um seine Möglichkeiten auszuloten Изучение возможностей.
  9. Der häufigste Fehler bei der Berufswahl ist, alles im Voraus zu planen планируйте все заранее; besser ist es, zuerst zu handeln und dann zu reflektieren сначала действовать, а потом размышлять.
  10. Berufe sollten durch praktische Erfahrungen getestet werden пройти проверку, nicht nur durch theoretische Überlegungen.
  11. Nebenbeschäftigungen oder „zeitlich begrenzte Aufgaben“ Вторичная занятость или «временные задания» sind ein guter Weg, um neue Bereiche auszuprobieren, ohne den alten Job sofort aufzugeben немедленно откажитесь от прежней работы.
  12. Kleine Experimente können den Mut für größere berufliche Veränderungen fördern.
  1. Hast du zufällig die (Ausschreibung) für die Stelle im Marketing im Newsletter gesehen?
  2.  Ja, habe ich. Ich bin aber nicht interessiert. Leider erfülle ich die Anforderungen wohl nicht.
  3.  Ich überlege mir schon, ob ich eine (Bewerbung) losschicke.
  4.  Willst du das wirklich? Zu den Aufgaben gehören auch Reisen zu internationalen (Hotels).
  5. Welche (Qualifikationen) müssen die Bewerber denn noch mal mitbringen? Ich erinnere mich gerade nicht mehr.
  6.  Abitur und Auslandserfahrung. Man soll außerdem gut reden können, damit man das (Unternehmen) und seine Produkte positiv darstellen kann.
  7.  Klingt doch gut. So etwas könnte ich mir vorstellen. Ich brauche jetzt mal eine neue (Herausforderung).
  8.  Ich dachte, dir gefällt deine (Tätigkeit) als Assistentin der Bereichsleitung?
  9.  Aber ich habe ja etwas ganz anderes studiert. Ich möchte eine Arbeit, die meiner (Ausbildung) entspricht.
  10.  Hast du etwas über die Atmosphäre im (Betrieb) gehört, also wie da so die Stimmung ist?
  11.  Soweit ich weiß, sollen sich die (Arbeitnehmer) dort sehr wohlfühlen.
  1. Der Beruf des Ingenieurs ist sehr abwechslungsreich.
  2. Manche müssen bis tief in die Nacht schuften трудиться, пахать, вкалывать по ночам.
  3. Schichtarbeit Сменная работа verlangt Balance требует уравновешенности, denn sie ist körperlich sehr anstrengend.
  4. Zu ungewöhnlichen Uhrzeiten zu arbeiten Работа в неурочное время, etwa nachts oder an Feiertagen, verlangt Ausdauer требует выносливости.
  5. Dafür ist die Bezahlung häufig überdurchschnittlich часто выше среднего.
  6. Es gibt Menschen, die ihre Tätigkeit als Berufung empfinden Восприятие работы как призвания.
  7. Man sollte am Wochenende richtig ausspannen (расслабьтесь) Отдохните как следует в выходные.
  8. Man sollte darauf achten, eine Balance zwischen Arbeit und Privatleben herzustellen Создайте баланс.
  1. Das Land liegt brach.
    (Земля лежит необработанной.)
    Ассоциация: «Брак» — когда что-то не используется или оставлено без дела.
  2. Ich möchte in die neue Branche hineinschnuppern.
    (Я хочу попробовать себя в новой отрасли.)
    Ассоциация: „Schnuppern“ похоже на «нюхать» — попробовать что-то новое, «понюхать».
  3. Er ist eine Spitzenkraft in seinem Unternehmen.
    (Он — ведущий специалист в своей компании.)
    Ассоциация: «Spitze» — вершина, специалист на вершине карьеры.
  4. Er richtet sich nach den neuen Regeln aus.
    (Он следует новым правилам.)
    Ассоциация: „Ausrichten“ похоже на «направлять» — выстраивать свои действия по правилам.
  5. Sie will alle Möglichkeiten ausloten.
    (Она хочет исследовать все возможности.)
    Ассоциация: „Loten“ похоже на «лот» — измерить глубину, исследовать глубоко.
  6. Wir sollten immer nach Erfolg streben.
    (Мы всегда должны стремиться к успеху.)
    Ассоциация: «Стрела» — стремится к цели.
  7. Er widmet sich seiner Arbeit völlig.
    (Он полностью посвящает себя своей работе.)
    Ассоциация: Похоже на «вдобавок» — добавить усилий, полностью отдать себя.
  8. Was macht dich wirklich aus?
    (Что действительно тебя определяет?)
    Ассоциация: „Ausmachen“ похоже на «составлять» — что-то важное, что тебя определяет.
  9. Es ist wichtig, das Risiko zu streuen.
    (Важно диверсифицировать риски.)
    Ассоциация: „Streuen“ — рассыпать, распределить риски как зерна.
  10. Er ist endlich mit sich selbst im Reinen.
    (Он наконец-то в гармонии с самим собой.)
    Ассоциация: „Reinen“ похоже на «чистый» — быть в чистоте с самим собой.
  11. Ich habe ihm den ganzen Tag über die Schulter geschaut.
    (Я весь день смотрел, как он работает.)
    Ассоциация: „Schulter“ — плечо, как если бы стоял за кем-то и учился.
  12. Ich suche einen erfüllenden Beruf.
    (Я ищу работу, которая приносит удовлетворение.)
    Ассоциация: „Erfüllen“ — наполнять чем-то, что приносит удовлетворение.
  13. Sie arbeitet simultan an zwei Projekten.
    (Она работает одновременно над двумя проектами.)
    Ассоциация: „Simultan“ — аналогично английскому «simultaneous», одновременно.
  14. Das Betriebsklima ist hier sehr angenehm.
    (Климат в компании здесь очень приятный.)
    Ассоциация: „Betrieb“ — предприятие, „Klima“ — атмосфера, климат в компании.
  15. Ich habe einen Einwand gegen diesen Plan.
    (У меня есть возражение против этого плана.)
    Ассоциация: „Einwand“ — как «препятствие», когда не согласен.
  16. Die Honorierung ist für diese Arbeit sehr gut.
    (Оплата за эту работу очень хорошая.)
    Ассоциация: „Honor“ как в английском «honor», платят за что-то важное.
  17. Ich habe kein Mitspracherecht bei dieser Entscheidung.
    (У меня нет права голоса в этом решении.)
    Ассоциация: „Sprechen“ — говорить, право говорить и участвовать в решении.
  18. Der Spaßfaktor bei dieser Arbeit ist hoch.
    (Фактор удовольствия от этой работы высок.)
    Ассоциация: „Spaß“ — веселье, что приносит радость на работе.
  19. Der Umgangston in der Firma ist respektvoll.
    (Тон общения в компании уважительный.)
    Ассоциация: „Ton“ — тон, как говорят или ведут себя на работе.
  20. Die Vertragssituation muss geklärt werden.
    (Ситуацию с контрактом нужно прояснить.)
    Ассоциация: „Vertrag“ — контракт, а „Situation“ — очевидное слово.
  21. Die Zukunft sieht für das Unternehmen düster aus.
    (Будущее компании выглядит мрачным.)
    Ассоциация: „Düster“ созвучно с английским «dusty» (пыльный) — пыльное, мрачное будущее.
  22. Die Abgabe muss bis Ende des Monats erfolgen.
    (Подача документов должна быть завершена до конца месяца.)
    Ассоциация: „Abgabe“ — как „отдать“ (глагол „abgeben“) — передача или подача чего-то.
  23. Ich habe eine interessante Anzeige in der Zeitung gesehen.
    (Я видел интересное объявление в газете.)
    Ассоциация: „Anzeige“ созвучно с английским „advertisement“ — реклама или объявление.
  24. Der Berufseinsteiger braucht noch viel Erfahrung.
    (Новичку в профессии нужно ещё набраться опыта.)
    Ассоциация: „Einsteiger“ — это тот, кто только „вступает“ в профессию (начинающий).
  25. Das Gewerbe boomt in dieser Region.
    (Бизнес процветает в этом регионе.)
    Ассоциация: „Gewerbe“ — это бизнес или торговля (как и в польском «gospodarka» — экономика).
  26. Die Lohnsteuer wird monatlich vom Gehalt abgezogen.
    (Подоходный налог вычитается из зарплаты ежемесячно.)
    Ассоциация: „Lohn“ — зарплата, „Steuer“ — налог, вместе — налог с зарплаты.
  27. Viele Studenten arbeiten als Minijobber.
    (Многие студенты работают на подработках.)
    Ассоциация: „Mini“ — маленький, небольшая работа.
  28. Die Sozialabgabe ist eine Pflichtabgabe für alle Arbeitnehmer.
    (Социальные отчисления обязательны для всех работников.)
    Ассоциация: „Sozial“ — социальный, „Abgabe“ — отчисление на общественные нужды.
  29. Diese Regelung trifft nur für Angestellte zu.
    (Это правило применимо только к служащим.)
    Ассоциация: „Zutreffen“ — похоже на „быть верным“, правило, которое применимо.
  30. Er arbeitet nur auf geringfügiger Basis.
    (Он работает только на неполной занятости.)
    Ассоциация: „Geringfügig“ — незначительный, минимальный.
  31. Die Abrechnung kommt am Monatsende.
    (Расчёт приходит в конце месяца.)
    Ассоциация: „Abrechnung“ — как расчёт, итоговые цифры.
  32. Der Abzug für Steuern ist sehr hoch.
    (Вычет налогов очень большой.)
    Ассоциация: „Abzug“ — похоже на «вычитание», что-то убирают из зарплаты.
  33. Die Firma braucht dringend eine Aushilfe.
    (Компания срочно нуждается в временной помощи.)
    Ассоциация: „Aushilfe“ — как временная помощь, аналог „подработка“.
  34. Das Bruttoeinkommen ist höher als das Nettoeinkommen.
    (Валовый доход выше, чем чистый доход.)
    Ассоциация: „Brutto“ — похоже на «грубый» (валовый), а «Netto» — чистый доход.
  35. Das Entgelt für diese Arbeit ist fair.
    (Оплата за эту работу справедлива.)
    Ассоциация: „Entgelt“ — это вознаграждение, как за услугу.
  36. Eine erfahrene Fachkraft wird gesucht.
    (Требуется опытный специалист.)
    Ассоциация: „Fach“ — сфера или область, „Kraft“ — сила, т.е. сильный в своей области.
  37. Die Gehaltsabrechnung kommt immer pünktlich.
    (Зарплатная ведомость приходит всегда вовремя.)
    Ассоциация: „Abrechnung“ — расчет, связанный с зарплатой.
  38. Ich habe eine Gehaltserhöhung bekommen.
    (Я получил повышение зарплаты.)
    Ассоциация: „Erhöhung“ — повышение чего-то, в данном случае зарплаты.
  39. Auf meinem Gehaltszettel steht das genaue Einkommen.
    (На моей зарплатной ведомости указана точная зарплата.)
    Ассоциация: „Zettel“ — бумажка, на которой записана зарплата.
  40. Der Netto-Lohn ist das, was nach Abzügen übrig bleibt.
    (Чистая зарплата — это то, что остаётся после вычетов.)
    Ассоциация: „Netto“ — чистый, аналогично „чистому доходу“.
  41. Die Pflegeversicherung ist in Deutschland obligatorisch.
    (Страхование по уходу в Германии обязательно.)
    Ассоциация: „Pflege“ — уход, „Versicherung“ — страховка.
  42. Dieser Posten ist sehr begehrt.
    (Эта должность очень востребована.)
    Ассоциация: „Posten“ — рабочая позиция или должность.
  43. Sein musikalisches Repertoire ist sehr breit.
    (Его музыкальный репертуар очень широк.)
    Ассоциация: „Repertoire“ созвучно с русским словом «репертуар» — набор умений.
  44. Der Solidaritätszuschlag wird automatisch vom Gehalt abgezogen.
    (Надбавка солидарности автоматически вычитается из зарплаты.)
    Ассоциация: „Solidarität“ — солидарность, „Zuschlag“ — надбавка.
  45. Der Stundenlohn für diese Arbeit ist gut.
    (Почасовая оплата за эту работу хорошая.)
    Ассоциация: „Stunde“ — час, „Lohn“ — оплата, зарплата за час.
  46. Es gibt einen Zuschlag für Nachtarbeit.
    (Есть надбавка за ночную работу.)
    Ассоциация: „Zuschlag“ — дополнительная плата, аналогично надбавке.
  47. Die Firma bindet ihre Mitarbeiter an langfristige Verträge.
    (Компания привязывает своих сотрудников к долгосрочным контрактам.)
    Ассоциация: „Binden“ — связать кого-то обязательствами.
  48. Diese Lektion hat sich gut eingeprägt.
    (Этот урок хорошо запомнился.)
    Ассоциация: „Prägen“ похоже на «вырезать» — вырезалось в памяти.
    Этот урок она запомнила на всю жизнь, потому как стала бременной. Pragnant.
  49. Mein Gehalt beträgt brutto 3000 Euro.
    (Моя зарплата составляет 3000 евро до вычета налогов.)
    Ассоциация: „Brutto“ — валовый, до вычетов.
  50. Mein Gehalt beträgt netto 2500 Euro.
    (Моя зарплата составляет 2500 евро после вычета налогов.)
    Ассоциация: „Netto“ — чистый, после всех вычетов.
  51. Die gesetzliche Versicherung deckt alle notwendigen Kosten.
    (Обязательное страхование покрывает все необходимые расходы.)
    Ассоциация: „Gesetz“ — закон, „gesetzlich“ — обязательный по закону.
  52. Für jede Eventualität gibt es einen Notfallplan.
    (На любой случай есть план действий.)
    Ассоциация: „Eventualität“ созвучно с английским „eventuality“ — возможный случай.
  53. Das Memo erinnert uns an die Deadline.
    (Памятка напоминает нам о крайнем сроке.)
    Ассоциация: „Memo“ — аналогично английскому „memorandum“, записка.
  54. Er war nach dem Meeting ein echtes Nervenwrack.
    (После встречи он был настоящим нервным срывом.)
    Ассоциация: „Nerven“ — нервы, „Wrack“ — что-то разрушенное.
  55. Die Selbstvermarktung ist für Freiberufler sehr wichtig.
    (Самопродвижение очень важно для фрилансеров.)
    Ассоциация: „Selbst“ — сам, „Vermarktung“ — маркетинг, продвижение.
  56. geringfügig
    Пример: Er arbeitet nur auf geringfügiger Basis.
    (Он работает только на неполной занятости.)
    Ассоциация:Gering“ — маленький, низкий (отсюда и слово „мало“). „fügig“ созвучно с чем-то, что соответствует условиям. В итоге можно представить: «Геринг» (немецкая фамилия) получил «фига» (ничего), потому что его требования были слишком малы. Итого, это что-то незначительное, минимальное — работа с низкими требованиями или неполная занятость.

И еще слова из С1 с ассоциациями для обучения

31. geringfügig
Пример: Er arbeitet nur auf geringfügiger Basis.
(Он работает только на неполной занятости.)
Ассоциация:Gering“ — маленький, низкий (отсюда и слово „мало“). „fügig“ созвучно с чем-то, что соответствует условиям. В итоге можно представить: «Геринг» (немецкая фамилия) получил «фига» (ничего), потому что его требования были слишком малы. Итого, это что-то незначительное, минимальное — работа с низкими требованиями или неполная занятость.


32. Abrechnung
Пример: Die Abrechnung kommt am Monatsende.
(Расчёт приходит в конце месяца.)
Ассоциация: „Ab“ — означает что-то убирать или вычитать, а „Rechnung“ — счёт, расчёт. Так что ассоциация здесь может быть такая: тебе вручают счёт, на котором записано, сколько тебе должны или сколько ты должен заплатить. „Расчёт“.


33. Abzug
Пример: Der Abzug für Steuern ist sehr hoch.
(Вычет налогов очень большой.)
Ассоциация: „Ab“ — что-то уходит, „zug“ — движение или процесс. „Abzug“ — как будто ты что-то «вычисляешь» или убираешь. Представь себе, как что-то вытягивают или вычитают из твоей зарплаты — налоговый вычет.


34. Aushilfe
Пример: Die Firma braucht dringend eine Aushilfe.
(Компания срочно нуждается в временной помощи.)
Ассоциация: „Aus“ — означает «снаружи», а „Hilfe“ — помощь. Представь, как кто-то со стороны, из вне, приходит помогать. Это и есть временная помощь или подработка.


35. Bruttoeinkommen
Пример: Das Bruttoeinkommen ist höher als das Nettoeinkommen.
(Валовый доход выше, чем чистый доход.)
Ассоциация: „Brutto“ созвучно с „грубый“, как неочищенный или валовый доход. Представь себе большую грубую кучу денег, из которой потом вычтут налоги, и останется „Netto“.


36. Entgelt
Пример: Das Entgelt für diese Arbeit ist fair.
(Вознаграждение за эту работу справедливое.)
Ассоциация: „Ent“ — передача, „gelt“ — деньги (созвучно со словом „Гельд“, деньги). Так что „Entgelt“ — это то, что тебе передают за твою работу, твое вознаграждение. Можно представить, как тебе вручают пачку денег за твою услугу.


37. Fachkraft
Пример: Eine erfahrene Fachkraft wird gesucht.
(Требуется опытный специалист.)
Ассоциация: „Fach“ — специальность, „Kraft“ — сила. То есть „Fachkraft“ — это человек, сильный в своей профессии, специалист. Можно представить супергероя, который силён в какой-то профессиональной области.


38. Gehaltsabrechnung
Пример: Die Gehaltsabrechnung kommt immer pünktlich.
(Зарплатная ведомость приходит всегда вовремя.)
Ассоциация: „Gehalts“ — зарплата, „Abrechnung“ — расчёт. Представь себе расчётный лист, где указаны все твои доходы и вычеты. „Расчёт по зарплате“.


39. Gehaltserhöhung
Пример: Ich habe eine Gehaltserhöhung bekommen.
(Я получил повышение зарплаты.)
Ассоциация: „Erhöhung“ — повышение, а „Gehalt“ — это зарплата. Можно представить, как тебе добавляют к зарплате пару лишних нулей — зарплата растет!


40. Gehaltszettel
Пример: Auf meinem Gehaltszettel steht das genaue Einkommen.
(На моей зарплатной ведомости указана точная зарплата.)
Ассоциация: „Zettel“ — это бумажка или квитанция. Представь себе бумажку с твоей зарплатой, где указано, сколько ты заработал и сколько тебе сняли.


41. Netto-Lohn
Пример: Der Netto-Lohn ist das, was nach Abzügen übrig bleibt.
(Чистая зарплата — это то, что остаётся после вычетов.)
Ассоциация: „Netto“ — чистый, после всех вычетов. Как „сеть“ (net), которая пропускает только то, что чисто.


42. Pflegeversicherung
Пример: Die Pflegeversicherung ist in Deutschland obligatorisch.
(Страхование по уходу в Германии обязательно.)
Ассоциация: „Pflege“ — уход, забота. Представь себе человека, за которым нужно ухаживать, и страховку, которая покрывает этот уход.


43. Posten
Пример: Dieser Posten ist sehr begehrt.
(Эта должность очень востребована.)
Ассоциация: „Posten“ — позиция, рабочее место. Это как пункт, который тебе предлагают в компании. Пример: командир стоит на своём посту.


44. Repertoire
Пример: Sein musikalisches Repertoire ist sehr breit.
(Его музыкальный репертуар очень широк.)
Ассоциация: „Repertoire“ созвучно с русским „репертуар“ — набор умений или навыков.


45. Solidaritätszuschlag
Пример: Der Solidaritätszuschlag wird automatisch vom Gehalt abgezogen.
(Надбавка солидарности автоматически вычитается из зарплаты.)
Ассоциация: „Solidarität“ — солидарность, а „Zuschlag“ — надбавка. Можно представить, как к твоей зарплате что-то добавляют, чтобы поддержать других.


46. Stundenlohn
Пример: Der Stundenlohn für diese Arbeit ist gut.
(Почасовая оплата за эту работу хорошая.)
Ассоциация: „Stunde“ — час, „Lohn“ — зарплата. Почасовая оплата — это сколько ты получаешь за каждый отработанный час.


47. Zuschlag
Пример: Es gibt einen Zuschlag für Nachtarbeit.
(Есть надбавка за ночную работу.)
Ассоциация: „Zuschlag“ — это как добавка к зарплате. Можно представить, как тебе кладут сверху ещё одну пачку денег за ночную смену.


48. Jemanden binden an
Пример: Die Firma bindet ihre Mitarbeiter an langfristige Verträge.
(Компания привязывает своих сотрудников к долгосрочным контрактам.)
Ассоциация: „Binden“ — связать кого-то обязательствами, как если бы компания связывала сотрудников контрактами.


49. Einprägen
Пример: Diese Lektion hat sich gut eingeprägt.
(Этот урок хорошо запомнился.)
Ассоциация: „Prägen“ — похоже на «вырезать». Представь, что этот урок „вырезан“ в твоей памяти.


50. Brutto
Пример: Mein Gehalt beträgt brutto 3000 Euro.
(Моя зарплата составляет 3000 евро до вычета налогов.)
Ассоциация: „Brutto“ — грубый, неочищенный. Валовый доход — это весь доход до вычетов, как неочищенная форма зарплаты.


51. Netto
Пример: Mein Gehalt beträgt netto 2500 Euro.
(Моя зарплата составляет 2500 евро после вычета налогов.)
Ассоциация: „Netto“ — чистый, после всех вычетов. Представь себе фильтр, который убирает все ненужное, оставляя только чистую сумму.

Роли на работе

Dialog 1 – Karrierist/in

Karrierist/in (genervt):
„Ehrlich, ich habe keine Ahnung, wie ihr es schafft, so nachlässig zu arbeiten как вы умудряетесь работать так небрежно. Jedes Mal muss ich die Arbeit von jemand anderem übernehmen!  Возьмитесь за чужую работу! Und das auch noch kurz vor meinem nächsten Meeting. Ich habe kaum Zeit, etwas zu essen!“

Kollege:
„Du solltest vielleicht mal eine Pause einlegen Сделайте перерыв. Das ist nicht gesund.“

Karrierist/in:
„Pause? Ich hab’ keine Zeit für Pausen! Vielleicht, wenn hier jeder mal seine Arbeit ordentlich machen würde! если бы все здесь выполняли свою работу должным образом!


Dialog 2 – Büro-Mutti

Büro-Mutti (besorgt волнуется):
„Leute, könnt ihr euch nicht mal weniger streiten Ребята, вы не можете меньше спорить.? Das Betriebsklima ist so wichtig! Arbeit sollte doch auch ein bisschen Spaß machen, oder?“

Kollege:
„Vielleicht hast du recht, aber Stress gehört halt dazu. Стресс — лишь часть этого

Büro-Mutti:
„Wir sollten am Wochenende eine Party organisieren, um den Zusammenhalt zu stärken Укрепление сплоченности. Was haltet ihr davon Что вы думаете об этом? Ein bisschen Spaß könnte uns allen guttun Немного веселья может пойти нам на пользу!“


Dialog 3 – Choleriker/in

Choleriker/in (wütend):
„Das Essen hier ist eine absolute Katastrophe! Kalt und ungenießbar несъедобный! Wenn ich schon für so einen miesen Lohn arbeite, könnte das Kantinenessen wenigstens schmecken еда в столовой может быть хотя бы вкусной!“

Kollege (ruhig):
Du regst dich viel zu sehr auf Вы слишком волнуетесь. Das ist doch nur Mittagessen.“

Choleriker/in:
„Ja, und genau das ist das Problem! Ihr nehmt einfach alles so hin Вы просто принимаете все. So kann man nicht arbeiten!“


Dialog 4 – Blender/in

Blender/in (selbstsicher уверенный в себе):
Ihr wisst schon, dass ich bald Abteilungsleiter werde, oder Вы уже знаете, что я собираюсь стать главой департамента, верно? Der Chef ist total begeistert von mir с энтузиазмом относится ко мне. Wenn ich erstmal hier das Sagen habe(иметь право голоса), dann wird einiges anders laufen Когда я стану здесь главным, все будет по-другому..“

Kollege (skeptisch):
„Bist du sicher? Das ist doch noch gar nicht offiziell.“

Blender/in:
Warte nur ab Просто подождите и посмотрите! Ich weiß schon genau, wen ich als Erstes feuere Кого я уволю первым, wenn es soweit ist когда придет время.


Dialog 5 – Quasselstrippe — сплетник

Quasselstrippe (flüsternd шепот):
„Habt ihr gehört? Der Chef hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin! Ich habe es von einer Kollegin erfahren, aber ich durfte es eigentlich nicht weitersagen но мне не разрешали никому рассказывать..

Kollege (ungläubig недоверчивый):
„Das glaubst du doch nicht wirklich, oder?“

Quasselstrippe:
„Natürlich! Und das ist nicht alles… ich kenne auch ein Geheimnis über einen von euch hier!“


Dialog 6 – Pedant

Pedant (streng):
„Entschuldigung, aber ihr überzieht eure Mittagspause gerade um exakt drei Minuten но вы только что превысили свой обеденный перерыв ровно на три минуты.. Das ist nicht akzeptabel.“

Kollege (genervt):
„Drei Minuten, wirklich? Wen interessiert das?“

Pedant:
„Und übrigens, du trägst nicht die vorgeschriebene Arbeitskleidung. Ein klarer Verstoß Явное преступление gegen die Regeln.“

ROLLENKARTE 7 – Der Träumer/in
Sie haben ständig neue Ideen und Visionen für Projekte, doch Sie vergessen immer, sie auch umzusetzen реализуйте. Sie sind optimistisch und begeistert von Ihrer Kreativität, aber die Kollegen sind genervt, weil nichts davon realisiert wird.


Dialog 7 – Träumer/in

Träumer/in (begeistert):
„Ich hatte letzte Nacht diese geniale Idee! Wir könnten ein ganz neues System entwickeln, das unsere Arbeit revolutioniert!“

Kollege (skeptisch):
„Klingt interessant, aber was ist eigentlich aus deinem letzten Projekt geworden?“

Träumer/in:
„Äh, ja, das wollte ich noch fertigstellen завершить… Aber diese Idee, die ich jetzt habe, ist wirklich bahnbrechend новаторский!“


ROLLENKARTE 8 – Der Pessimist/in
Sie sind immer negativ eingestellt und glauben, dass jedes Projekt zum Scheitern Отказ verurteilt ist обречена на провал. Ihre Kollegen fühlen sich von Ihrer dauerhaften постоянная Schwarzmalerei entmutigt Пессимизм обескураживает.


Dialog 8 – Pessimist/in

Pessimist/in (resigniert):
„Ehrlich gesagt, ich glaube nicht, dass unser neues Projekt klappen wird новый проект получится. Es geht immer irgendwas schief Всегда что-то идет не так. schiefgehen ошибиться (пошел не на тот корабль).“

Kollege (genervt):
„Könntest du nicht einmal optimistisch sein?“

Pessimist/in:
„Optimistisch? Ich sehe die Dinge nur realistisch. Das hier wird eine Katastrophe, genauso wie alles andere как и все остальное.“


ROLLENKARTE 9 – Der Technik-Freak
Sie sind fasziniert von der neuesten Technologie und sprechen ununterbrochen незамолкая без остоновки über technische Details, die Ihre Kollegen nicht interessieren. Oft überfordern Sie  Они часто ошеломляют die anderen mit Ihrem Fachjargon Технический жаргон.


Dialog 9 – Technik-Freak

Technik-Freak (aufgeregt):
„Habt ihr schon das neue Software-Update gesehen? Es hat eine völlig neue Benutzeroberfläche  Полностью новый пользовательский интерфейс mit verbesserten Algorithmen für die Datenverarbeitung Обработка данных!“

Kollege (verwirrt):
„Ähm, klingt kompliziert. Was heißt das für uns Что это значит для нас?“

Technik-Freak:
„Es bedeutet, dass unsere Arbeitsprozesse jetzt viel effizienter laufen können может работать гораздо эффективнее.  Du verstehst schon, die Caching-Mechanismen wurden optimiert оптимизированный!“


ROLLENKARTE 10 – Der Spaßvogel/in
Sie nehmen nichts ernst Они ничего не принимают всерьез und machen ständig Witze, auch in ernsten Situationen. Ihre Kollegen mögen Ihren Humor, aber manchmal stören Sie den Arbeitsfluss нарушать рабочий процесс.


Dialog 10 – Spaßvogel/in

Spaßvogel/in (lachend):
„Also, wenn wir noch langsamer arbeiten, könnten wir uns direkt Zeit für ein Nickerchen nehmen вздремнуть!“

Kollege (genervt):
„Jetzt ist echt nicht der richtige Moment für Witze. Wir sind im Rückstand! Мы отстаем!

Spaßvogel/in:
„Ach komm, ein bisschen Humor kann nicht schaden! Lachen ist gesund, weißt du doch!“


ROLLENKARTE 11 – Die/Der Kontrolletti
Sie kontrollieren ständig die Arbeit der anderen und weisen auf jede Kleinigkeit hin, die nicht perfekt ist указывать на каждую мелочь, которая не идеальна. Ihre Kollegen empfinden Sie als anstrengend напряженная работа und überkritisch.


Dialog 11 – Kontrolletti

Kontrolletti (streng):
„Das Dokument, das du mir geschickt hast, hat drei Tippfehler und das Layout ist nicht nach Vorgabe. So kannst du das nicht abgeben.“

Kollege (genervt):
„Es sind nur kleine Fehler, ich verbessere sie später.“

Kontrolletti:
„Nein, das muss jetzt perfekt sein. Alles andere ist unprofessionell.“


ROLLENKARTE 12 – Der Schmeichler/in Льстец
Sie versuchen immer, es jedem recht zu machen, und loben Ihre Kollegen und den Chef in den höchsten Tönen, um in einem guten Licht dazustehen. Manchmal sind die anderen von Ihrem übermäßigen Lob genervt.


Dialog 12 – Schmeichler/in

Schmeichler/in (freundlich):
„Wow, dein Bericht ist wirklich hervorragend! Du machst das immer so professionell!“

Kollege (verlegen):
„Äh, danke. Ich hab’s einfach nur schnell zusammengefasst.“

Schmeichler/in:
„Du bist wirklich ein Genie! Kein Wunder, dass der Chef so begeistert von dir ist!“

Der Choleriker
Rumbrüllen Ревущий, bis die Wände wackeln und mindestens die Praktikantin zittert. Choleriker finden sich oft in der Chefetage und gleichen einer Anzug tragenden Zeitbombe: Man weiß nie, wann sie das nächste Mal explodieren oder warum. Diese Unberechenbarkeit macht die Mitarbeiter zu Nervenwracks. Choleriker sind hart im Nehmen крутой, ihre Mitarbeiter sind es aber oft nicht und leiden unter ihnen. Nach der Schreiattacke  Криковая атака ist der Choleriker-Chef oft wieder ganz freundlich — oder gibt den „lieben Kollegen» nachmittags sogar frei.

Ревущий до тех пор, пока не задрожат стены и не вздрогнет как минимум стажер. Холерики часто встречаются на руководящих должностях и напоминают бомбу замедленного действия в костюме: никогда не знаешь, когда они взорвутся в следующий раз и почему. Эта непредсказуемость превращает сотрудников в нервные развалины. Холерики — люди жесткие, но их сотрудники часто не выдерживают и в результате страдают. После приступа крика начальник-холерик часто снова становится очень дружелюбным — или даже дает «дорогому коллеге» выходной.

Die Büro-Mutti
Geburtstage per Excel-Tabelle verwalten. Und wenn Kollegen Abschied feiern, besorgt sie nicht nur das Geschenk, sie verpackt es auch und rennt auch noch allen hinterher также бегает за всеми, die ihren Zwei-Euro- fünfzig-Anteil nicht bezahlt haben. Sie mag Harmonie. Die Kolleginnen sind manchmal egoistisch, sie ist es nie. Sie lauscht dem Liebeskummer des Trainees, teilt kannenweise партиями Ayurveda- Wohlfühl-Tee aus und besorgt Kopfschmerz-Geplagten ein Aspirin обеспечивает страдающих головной болью аспирином. Natürlich lässt sie sich auch die blödesten Arbeiten aufdrücken, wenn jemand nett fragt. Einer muss die ja machen, oder? Sie hat es wirklich nicht leicht.

Управляет днями рождения в электронной таблице Excel. А когда коллеги празднуют прощание, она не только получает подарок, но и упаковывает его и бежит за всеми, кто не заплатил свои два евро по пятьдесят. Ей нравится гармония. Ее коллеги иногда бывают эгоистами, а она — никогда. Она выслушивает любовную тоску стажера, тоннами раздает аюрведический чай для улучшения самочувствия и дает аспирин страдающим головной болью. Конечно, она возьмется и за самую глупую работу, если ее об этом хорошенько попросят. Кто-то же должен это делать, правда? Ей действительно нелегко.

Der Karrierist
E-Mails verschickt er gern gegen 22.17 Uhr und findet es verdammt unprofessionell, wenn er dann auf Antwort warten muss. Tagsüber hat er es immer eilig, hastet von Meeting zu Meeting, bevor er noch eben zum Kunden nach Shanghai jettet. Er hat es schon weit gebracht, aber er will richtig hoch hinaus. Es geht schließlich um etwas. Mittagspause oder Feierabend? Dafür hat er keine Zeit. Statt Urlaub macht der Karrierist Fortbildung. Kollegen unterteilt er in Konkurrenten, die er übertrumpfen muss — oder in Versager.

Он любит отправлять электронные письма примерно в 22:17 и считает чертовски непрофессиональным, если ему приходится ждать ответа. В течение дня он всегда спешит, перебегая со встречи на встречу, прежде чем отправиться к клиенту в Шанхай. Он уже проделал большой путь, но хочет достичь больших высот. В конце концов, на карту поставлено кое-что. Обеденный перерыв или после работы? На это у него нет времени. Вместо отпуска карьерист отправляется на тренинги. Он делит коллег на конкурентов, которых он должен обогнать, или на неудачников.

Die Quasselstrippe Болтун
Labern. Faseln. Quatschen ohne Punkt und Komma und leider auch ohne Erkenntnisgewinn. Die Quasselstrippe beginnt, wenn sie morgens mit „Hallöchen!» in den Aufzug steigt — doch am nervigsten ist sie in Meetings. Die ziehen sich wie Kaugummi in die Länge, weil die Quasselstrippe gewichtig wiederholt, was andere schon längst gesagt haben. Männliche Quasselstrippen sind oft im IT-Bereich zu finden: Anstatt einfach nur das neue Programm auf den Computer zu spielen, erklären sie, warum sie überzeugte Anhänger von Linux sind.

Бабблинг. Болтовня. Болтовня без точки и запятой и, к сожалению, без какого-либо понимания. Болтушка начинает с «Привет!», когда входит в лифт утром, но больше всего она занудствует на совещаниях. Они затягиваются, как жевательная резинка, потому что болтун многозначительно повторяет то, что уже сказали другие. Мужчины-болтуны часто встречаются в ИТ-секторе: Вместо того чтобы просто поиграть в новую программу на компьютере, они объясняют, почему являются ярыми сторонниками Linux.

Die Quasselstrippe“ ist ein umgangssprachlicher Begriff für eine Person, die sehr viel redet. Hier sind die typischen Eigenschaften einer Quasselstrippe:

  1. Redselig – Eine Quasselstrippe redet gerne und oft, oft ohne große Rücksicht darauf, ob andere Menschen interessiert sind oder nicht.
  2. Gesprächig – Sie ist stets bereit, Gespräche zu führen und hat immer etwas zu erzählen, egal wie trivial das Thema auch sein mag.
  3. Unermüdlich  Неутомимый – Ihr Redebedürfnis scheint endlos zu sein. Sie kann sich oft lange und ausführlich zu Themen äußern, ohne abzubrechen.
  4. Ausführlich – Eine Quasselstrippe neigt dazu, Details und Anekdoten umfassend zu beschreiben, selbst wenn sie nicht unbedingt relevant sind. Болтун склонен много описывать детали и анекдоты, даже если они не обязательно имеют отношение к делу.
  5. Oberflächlich  Поверхностный– Ihre Gespräche können manchmal wenig Substanz haben und sich eher auf alltägliche oder belanglose Themen konzentrieren.
  6. Unaufhörlich  Непрекращающийся – Sie hat oft Schwierigkeiten, einen Gesprächsbeitrag abzubrechen oder andere zu Wort kommen zu lassen. Das Gespräch kann daher einseitig werden.
  7. Unbeirrt  Невозмутимый – Selbst wenn ihre Zuhörer Anzeichen von Desinteresse oder Geduld zeigen, kann sie oft unbeeindruckt weitersprechen.
  8. Sozial – Ihre Neigung, viel zu reden, kann sie als gesellig oder kontaktfreudig erscheinen lassen, da sie gerne im Mittelpunkt steht und sich austauscht.

Der Blender
Den Laden alleine schmeißen zumindest hört sich das in seinen Erzählungen so an. Der Blender sehnt sich danach, bewundert und gelobt zu werden, und als Meister der Selbstvermarktung gelingt ihm das leider auch recht gut.  К сожалению, он делает это довольно успешно. Bei Besprechungen lümmelt запутанные er sich betont lässig auf seinem Stuhl, macht fremde Vorschläge runter mit Sätzen wie „Das ist so was von Old Economy!» und lässt sich schamlos für die Idee einer Kollegin auf die Schulter klopfen.

Управлять магазином в одиночку — по крайней мере, так звучит в его рассказах. Блендер жаждет, чтобы им восхищались и хвалили, и, будучи мастером саморекламы, он, к сожалению, неплохо с этим справляется. На совещаниях он непринужденно разваливается в кресле, принижает чужие предложения фразами вроде «Это такая старая экономика!» и позволяет беззастенчиво похлопывать себя по спине за идею коллеги.

Ein Blender ist jemand, der oft übertrieben oder unehrlich versucht, sich besser darzustellen, als er tatsächlich ist. Hier sind einige Synonyme und verwandte Begriffe für „Blender“:

  1. Hochstapler – Eine Person, die sich über ihre tatsächlichen Fähigkeiten oder Qualifikationen hinwegsetzt, um sich besser zu präsentieren.
  2. Schaumschläger  Пенообразователь– Jemand, der viel verspricht oder großredet, aber wenig Substanz bietet.
  3. Prahlhans  Хвастун – Eine Person, die sich selbst in den höchsten Tönen lobt und angibt.
  4. Schwindler  Мошенник – Jemand, der täuscht oder lügt, um einen Vorteil zu erlangen oder sich besser darzustellen.
  5. Hochstapler Самозванец – Ähnlich wie „Blender“, jemand, der sich über seine tatsächlichen Möglichkeiten oder Leistungen hinaus ausgibt.
  6. Märchenerzähler  Сказочник – Eine Person, die übertrieben oder erfunden berichtet, um Eindruck zu schinden.

Обманщик — это человек, который часто преувеличивает или нечестно пытается выставить себя лучше, чем есть на самом деле. Вот некоторые синонимы и родственные термины для слова «обманщик»:

Самозванец — Человек, который преувеличивает свои реальные способности или квалификацию, чтобы выглядеть лучше.
Надуватель — Тот, кто обещает или говорит много, но не предлагает ничего существенного. Хвастун — Человек, который расхваливает и хвастается собой до небес.
Самозванец — Тот, кто обманывает или лжет, чтобы получить преимущество или выставить себя в лучшем свете. Самозванец — Аналогично слову «обманщик», тот, кто притворяется сверх своих реальных возможностей или достижений. Рассказчик — Человек, который преувеличивает или придумывает истории, чтобы произвести впечатление.

Der Pedant
Alle Eventualitäten prüfen und zwar ganz, ganz genau. Nichts bereitet dem Pedanten mehr Vergnügen, als seine übertriebene Kontrollsucht zu zelebrieren, selbst wenn sie das Projekt vorübergehend lahmlegt парализованный временно парализованный. Tief in seiner Seele meint der Pedant es eigentlich gut und will der Sache dienen aber bitte, indem alles punktgenau в точку so gemacht wird wie immer! Weicht jemand vom System des Pedanten ab, terrorisiert er die Belegschaft mit warnenden Schreiben сотрудников с предупредительными письмами..

Проверьте все возможные варианты и сделайте это очень, очень тщательно. Ничто не доставляет педанту большего удовольствия, чем празднование его преувеличенного пристрастия к контролю, даже если это временно парализует проект. В глубине души педант на самом деле желает добра и хочет служить делу, но, пожалуйста, делая все в точности так, как это всегда делалось! Если кто-то отклоняется от системы педанта, он терроризирует сотрудников предупредительными письмами.

Der Pedant ist eine Person, die übermäßig auf Details und Regeln achtet, oft bis ins kleinste Detail. Hier sind die typischen Eigenschaften eines Pedanten:

  1. Perfektionistisch  Перфекционист – Ein Pedant strebt nach Perfektion und legt großen Wert auf Genauigkeit und Vollständigkeit. Kleine Unstimmigkeiten oder Fehler können für ihn sehr störend sein.
  2. Detailverliebt  Влюбленный в детали – Er achtet auf jede noch so kleine Einzelheit und erwartet dasselbe Maß an Präzision von anderen. Dies kann oft zu einer übermäßigen Fokussierung auf Details führen.
  3. Regelbewusst  Соблюдение правил – Ein Pedant hält sich strikt an Regeln, Vorschriften und Verfahren. Abweichungen oder Unregelmäßigkeiten werden häufig als problematisch angesehen.
  4. Kritisch – Er ist oft sehr kritisch gegenüber den Arbeiten und Handlungen anderer, besonders wenn diese nicht seinen hohen Standards entsprechen.
  5. Ordnungsliebend  Любящий порядок – Der Pedant schätzt Ordnung und Systematik. Sein Arbeitsplatz oder sein Umfeld sind oft extrem ordentlich und gut organisiert.
  6. Langsam – Aufgrund seiner gründlichen Herangehensweise kann er dazu neigen, langsamer zu arbeiten, da er sicherstellen möchte, dass alles perfekt ist.
  7. Nachdrücklich  Наглядно – Er kann auf Details bestehen und anderen seine eigenen hohen Standards aufzwingen, auch wenn dies zu Konflikten führen kann.
  8. Unflexibel  Негибкий – Pedanten können Schwierigkeiten haben, von ihren festen Prinzipien oder Methoden abzuweichen, was sie manchmal als unflexibel erscheinen lässt.

Немного глаголов для закрепления

  • führen
    Linda hat sich nur bei einer Firma beworben Линда подала заявление только в одну компанию. Ich finde, man sollte möglichst viele Bewerbungsgespräche führen.
  • ausloten
    Bevor man sich entscheidet, sollte man alle sich bietenden Möglichkeiten все имеющиеся возможности für eine neue Stelle sorgfältig ausloten тщательно исследовать.
  • schauen
    Sie hat kaum Gelegenheit,  У нее почти нет такой возможности, ihren Kollegen über die Schulter zu schauen.
  • streben
    Klar strebt jeder danach, möglichst selbstständig  как можно более самостоятельно arbeiten zu können.
  • brachliegen
    Einige von Lindas Talenten liegen offensichtlich brach очевидно, лежат без дела.
  • machen
    Wichtig ist doch, dass man sagen kann: Die tägliche Arbeit macht mir Spaß.
  • erfüllen
    Die tägliche Arbeit erfüllt mich.
  • ausmachen
    Die berufliche Tätigkeit Профессиональная деятельность ist zwar ein Teil von mir, aber sie macht doch die Person nicht aus, oder но она не делает меня личностью, не так ли?

1. Ruhig bleiben: Bewahre Ruhe, auch wenn der Choleriker laut oder aufbrausend wird. Deine Gelassenheit kann helfen, die Situation zu entschärfen und zu verhindern, dass die Emotionen weiter hochkochen.

2. Klare Kommunikation: Sei klar und präzise in deiner Kommunikation. Vermeide vage Aussagen und stelle sicher, dass du alle Informationen und Anforderungen deutlich und unmissverständlich vermittelst.

3. Lösungen anbieten: Wenn der Choleriker frustriert ist, versuche, konstruktive Lösungen für die Probleme anzubieten, die seine Wut ausgelöst haben. Zeige, dass du proaktiv daran arbeitest, die Situation zu verbessern.

4. Konflikte diplomatisch ansprechen: Wenn es notwendig ist, Kritik zu üben oder einen Konflikt anzusprechen, tue dies auf eine diplomatische und respektvolle Weise. Versuche, Sachverhalte ohne emotionalen Ballast zu präsentieren.

5. Feedback annehmen: Wenn du Feedback vom Choleriker erhältst, höre aufmerksam zu und versuche, konstruktiv darauf zu reagieren. Vermeide es, defensiv zu werden, und konzentriere dich darauf, das Feedback zu verstehen und zu nutzen.

6. Den richtigen Zeitpunkt wählen: Wähle den Zeitpunkt für Gespräche oder Diskussionen sorgfältig. Vermeide es, wichtige Themen zu besprechen, wenn der Choleriker bereits gestresst oder wütend ist.

7. Ergebnisse dokumentieren: Halte Ergebnisse, Vereinbarungen und wichtige Punkte schriftlich fest. Dies kann helfen, Missverständnisse zu vermeiden und als Referenz dienen, falls es zu weiteren Diskussionen kommt.

8. Emotionale Distanz wahren: Versuche, emotionale Distanz zu wahren, um dich nicht von der Wut des Cholerikers beeinflussen zu lassen. Fokussiere dich auf sachliche Aspekte und vermeide persönliche Angriffe oder emotionale Reaktionen.

9. Unterstützende Maßnahmen ergreifen: Ergreife Maßnahmen zur Unterstützung des Cholerikers, wenn dies möglich und sinnvoll ist. Manchmal können zusätzliche Ressourcen oder Unterstützung helfen, die Ursache seiner Frustration zu lindern.

10. Selbstfürsorge praktizieren: Achte darauf, dass du dich selbst um deine mentale und emotionale Gesundheit kümmerst. Der Umgang mit einem Choleriker kann herausfordernd sein, daher ist es wichtig, auf dich selbst zu achten und gegebenenfalls Unterstützung zu suchen.

1. Сохраняйте спокойствие. Сохраняйте спокойствие, даже если холерик становится шумным или вспыльчивым. Ваше спокойствие может помочь разрядить ситуацию и не дать эмоциям вспыхнуть дальше.

2. Четкое общение. Будьте ясны и точны в своем общении. Избегайте расплывчатых заявлений и убедитесь, что вы передаете всю информацию и требования четко и недвусмысленно.

3. Предлагайте решения. Когда холерик расстроен, постарайтесь предложить конструктивные решения проблем, вызвавших его гнев. Покажите, что вы активно работаете над улучшением ситуации.

4. Решайте конфликты дипломатическим путем. Если необходимо критиковать или решать конфликт, делайте это дипломатично и уважительно. Постарайтесь представить факты без эмоционального багажа.

5. Принимайте обратную связь. Когда вы получаете обратную связь от холерика, внимательно слушайте и постарайтесь ответить конструктивно. Не занимайте оборонительную позицию и сосредоточьтесь на понимании и использовании обратной связи.

6. Выбирайте подходящее время. Тщательно выбирайте время для разговоров или дискуссий. Избегайте обсуждения важных тем, когда холерик уже находится в стрессе или гневе.

7. Документируйте результаты: записывайте результаты, соглашения и важные моменты в письменной форме. Это может помочь избежать недоразумений и предоставить справочную информацию в случае возникновения дальнейших обсуждений.

8. Соблюдайте эмоциональную дистанцию. Старайтесь сохранять эмоциональную дистанцию, чтобы не попасть под влияние гнева холерика. Сосредоточьтесь на фактических аспектах и ​​избегайте личных нападок или эмоциональных реакций.

9. Примите меры поддержки: Примите меры по поддержке холерика, если это возможно и разумно. Иногда дополнительные ресурсы или поддержка могут помочь облегчить причину его разочарования.

10. Заботьтесь о себе. Обязательно заботьтесь о своем психическом и эмоциональном здоровье. Общение с холериком может быть непростым, поэтому важно беречь себя и при необходимости обращаться за поддержкой.

Что делать с педантом?

1. Präzise und klar kommunizieren: Sei genau und präzise in deiner Kommunikation. Stelle sicher, dass alle Anweisungen und Informationen klar und detailliert sind, um Missverständnisse und unnötige Fragen zu vermeiden.

2. Auf Details achten: Zeige selbst ein hohes Maß an Genauigkeit und Detailverliebtheit in deiner Arbeit. Das wird vom Pedanten geschätzt und reduziert die Wahrscheinlichkeit von Kritik oder Konflikten.

3. Regelkonform arbeiten: Halte dich strikt an die Regeln, Vorschriften und Standards, die in deinem Arbeitsbereich gelten. Pedanten legen großen Wert auf die Einhaltung von Prozessen und Vorschriften.

4. Geduldig sein: Sei geduldig und verständnisvoll, auch wenn die genaue Überprüfung von Details zeitaufwändig sein kann. Versuche, die Perspektive des Pedanten zu verstehen und deren Bedürfnisse nach Präzision zu respektieren.

5. Konstruktives Feedback geben: Wenn du Feedback gibst, sei präzise und sachlich. Vermeide es, persönlich oder emotional zu werden, und konzentriere dich auf spezifische Aspekte der Arbeit oder des Verhaltens.

6. Gemeinsam Lösungen finden: Wenn es zu Differenzen kommt, arbeite gemeinsam an Lösungen. Der Pedant schätzt oft einen strukturierten Ansatz zur Problemlösung und wird gerne an einem klaren Plan mitarbeiten.

7. Dokumentation nutzen: Halte wichtige Informationen und Entscheidungen schriftlich fest. Dies kann helfen, Missverständnisse zu vermeiden und als Referenz für zukünftige Gespräche oder Bewertungen zu dienen.

8. Flexibilität zeigen: Sei bereit, dich an den Detailanspruch des Pedanten anzupassen, wo es möglich und sinnvoll ist. Versuche jedoch auch, höflich und respektvoll deine eigenen Perspektiven und Grenzen zu kommunizieren.

9. Anerkennung zeigen: Erkenne die Stärken und die Gründlichkeit des Pedanten an. Ein bisschen Anerkennung kann dazu beitragen, eine positive Arbeitsbeziehung aufrechtzuerhalten.

10. Proaktiv sein: Versuche, mögliche Probleme oder Fragen im Voraus zu antizipieren und Lösungen anzubieten, bevor sie zu größeren Anliegen werden. Dies zeigt Initiative und kann dazu beitragen, das Vertrauen des Pedanten zu gewinnen.

1. Общайтесь точно и ясно. Будьте точны и точны в своем общении. Убедитесь, что все инструкции и информация ясны и подробны, чтобы избежать недоразумений и ненужных вопросов.

2. Обращайте внимание на детали. Проявите высокую точность и внимание к деталям в своей работе. Это ценится педантом и снижает вероятность критики или конфликта.

3. Работайте в соответствии с правилами: Строго соблюдайте правила, нормы и стандарты, действующие в вашей рабочей области. Педанты придают большое значение соблюдению процессов и правил.

4. Будьте терпеливы. Будьте терпеливы и понимающи, даже если изучение деталей может занять много времени. Постарайтесь понять точку зрения педанта и уважать его потребность в точности.

5. Предоставляйте конструктивную обратную связь. Предоставляя обратную связь, будьте точны и основаны на фактах. Избегайте переходов на личности или эмоции и сосредоточьтесь на конкретных аспектах работы или поведения.

6. Находите решения вместе. Если возникают разногласия, работайте над решением вместе. Педант часто ценит структурированный подход к решению проблем и с радостью поможет разработать четкий план.

7. Используйте документацию: записывайте важную информацию и решения в письменном виде. Это может помочь избежать недоразумений и послужит отправной точкой для будущих разговоров или обзоров.

8. Проявите гибкость: будьте готовы адаптироваться к требованиям педанта к деталям там, где это возможно и разумно. Однако также постарайтесь вежливо и уважительно сообщить о своих взглядах и границах.

9. Выражайте признательность. Признайте сильные стороны и тщательность педанта. Небольшое признание может помочь сохранить позитивные рабочие отношения.

10. Будьте активны: постарайтесь заранее предвидеть потенциальные проблемы или вопросы и предлагать решения до того, как они станут серьезной проблемой. Это проявляет инициативу и может помочь завоевать доверие педанта.

1. Setze klare Grenzen: Definiere klare Grenzen für deine Arbeitszeiten und deine persönliche Zeit. Lass dich nicht ständig in die Karriereambitionen anderer hineinziehen und achte darauf, dass du genügend Zeit für Erholung und Privatleben hast.

2. Priorisiere Selbstfürsorge: Kümmere dich regelmäßig um dein eigenes Wohlbefinden. Achte auf gesunde Ernährung, ausreichend Schlaf und regelmäßige Bewegung, um Stress abzubauen und deine Resilienz zu stärken.

3. Kommuniziere offen: Sprich offen über deine Bedürfnisse und Erwartungen. Eine klare Kommunikation kann helfen, Missverständnisse zu vermeiden und deine eigene Position zu stärken.

4. Setze realistische Ziele: Setze dir realistische und erreichbare Ziele für deine Karriere und deine Arbeitsleistung. Lass dich nicht von den hohen Ambitionen anderer unter Druck setzen, wenn sie unrealistisch erscheinen.

5. Pflege ein starkes Netzwerk: Baue ein unterstützendes Netzwerk aus Freunden, Familie und Kollegen auf, die dir emotionale Unterstützung bieten können. Ein gutes Netzwerk kann dir helfen, dich von den Herausforderungen am Arbeitsplatz abzulenken und Perspektiven zu erhalten.

6. Entwickle eine positive Einstellung: Versuche, die positiven Aspekte der Zusammenarbeit mit Karriereorientierten zu sehen. Erkenne, dass deren Ambitionen auch Chancen für persönliches Wachstum und berufliche Entwicklung bieten können.

7. Lerne Stressbewältigungstechniken: Nutze Stressbewältigungstechniken wie Meditation, Atemübungen oder Achtsamkeit, um Stress abzubauen und deine emotionale Balance zu halten.

8. Suche nach Mentoring: Finde einen Mentor oder eine Vertrauensperson, mit der du über deine Erfahrungen sprechen und Ratschläge einholen kannst. Ein erfahrener Mentor kann dir helfen, Herausforderungen besser zu bewältigen.

9. Trenne Arbeit und Freizeit: Versuche, Arbeit und Freizeit klar zu trennen. Wenn du nach der Arbeit abschaltest und dich auf deine Freizeitaktivitäten konzentrierst, kannst du besser entspannen und den Stress des Arbeitsalltags hinter dir lassen.

10. Reflektiere regelmäßig: Nimm dir Zeit zur Selbstreflexion, um deine eigenen Gefühle und Reaktionen auf die Arbeitsumgebung zu verstehen. Dies kann dir helfen, besser mit Herausforderungen umzugehen und deine emotionale Balance zu wahren.

 

1. Установите четкие границы. Определите четкие границы вашего рабочего и личного времени. Не вовлекайтесь постоянно в чужие карьерные амбиции и позаботьтесь о том, чтобы у вас было достаточно времени для отдыха и личной жизни.

2. Отдавайте приоритет заботе о себе. Регулярно заботьтесь о своем благополучии. Убедитесь, что вы придерживаетесь здоровой диеты, высыпаетесь и регулярно занимаетесь спортом, чтобы уменьшить стресс и повысить свою устойчивость.

3. Общайтесь открыто: открыто говорите о своих потребностях и ожиданиях. Четкое общение может помочь избежать недопонимания и укрепить собственную позицию.

4. Ставьте реалистичные цели. Ставьте реалистичные и достижимые цели для своей карьеры и работы. Не позволяйте высоким амбициям других людей давить на вас, если они кажутся нереальными.

5. Развивайте прочную сеть контактов. Создайте поддерживающую сеть друзей, семьи и коллег, которые могут предложить вам эмоциональную поддержку. Хорошее общение может помочь вам отвлечься от проблем на работе и увидеть перспективу.

6. Развивайте позитивный настрой. Постарайтесь увидеть положительные аспекты работы с людьми, стремящимися к карьере. Признайте, что их амбиции также могут предоставить возможности для личностного роста и профессионального развития.

7. Изучите методы управления стрессом. Используйте методы управления стрессом, такие как медитация, дыхательные упражнения или осознанность, чтобы уменьшить стресс и сохранить эмоциональный баланс.

8. Ищите наставника. Найдите наставника или доверенного лица, с которым вы сможете рассказать о своем опыте и получить совет. Опытный наставник поможет вам лучше преодолеть трудности.

9. Разделяйте работу и отдых. Постарайтесь четко разделить работу и отдых. Если вы отключитесь после работы и сосредоточитесь на досуге, вы сможете лучше расслабиться и оставить стресс повседневной работы позади.

10. Регулярно размышляйте. Найдите время для самоанализа, чтобы понять свои чувства и реакции на рабочую среду. Это поможет вам лучше справляться с трудностями и сохранять эмоциональное равновесие.

Es ist wichtig, ethisch und respektvoll im Umgang mit anderen zu bleiben. Das absichtliche Verletzen von Grenzen, sei es in der Arbeit oder im persönlichen Bereich, kann zu Konflikten, Unwohlsein und langfristigen Problemen führen. Statt Grenzen zu verletzen, ist es ratsam, konstruktiv und einfühlsam zu kommunizieren. Wenn du dich in einer Situation befindest, in der du denkst, dass Grenzen überschritten werden könnten, ist es oft besser, den Dialog zu suchen und nach Lösungen zu streben, die für alle Beteiligten respektvoll und fair sind.

Wenn du jedoch an den Gründen interessiert bist, warum Menschen Grenzen überschreiten oder wie dies in verschiedenen Kontexten vorkommen kann, hier einige mögliche Beispiele:

  1. Missverständnisse oder Unkenntnis: Menschen können unbeabsichtigt Grenzen überschreiten, wenn sie sich der persönlichen oder professionellen Grenzen anderer nicht bewusst sind. Aufklärung und offene Kommunikation können hier Abhilfe schaffen.
  2. Macht- und Kontrollbedürfnisse: In einigen Fällen versuchen Menschen, Grenzen zu überschreiten, um Macht oder Kontrolle über andere auszuüben. Dies kann in autoritären oder hierarchischen Situationen vorkommen.
  3. Unprofessionelles Verhalten: In professionellen Kontexten kann das Überschreiten von Grenzen durch unprofessionelles Verhalten oder mangelnde Rücksichtnahme auf die persönlichen Freiräume der Kollegen geschehen.
  4. Unzureichende Konfliktlösung: Wenn Konflikte nicht richtig gelöst werden, können sie dazu führen, dass Menschen die Grenzen anderer überschreiten, um ihre eigenen Bedürfnisse durchzusetzen.

Statt über das absichtliche Überschreiten von Grenzen nachzudenken, ist es produktiver und gesünder, Strategien zu entwickeln, um respektvoll und empathisch im Umgang mit den Grenzen anderer zu bleiben. Wenn du Unterstützung benötigst, um Konflikte oder Kommunikationsprobleme zu bewältigen, könnte es hilfreich sein, mit einem Berater oder Mediator zu sprechen.

 

Важно сохранять этику и уважение при общении с другими.

Намеренное нарушение границ, будь то на работе или в личном пространстве, может привести к конфликту, дискомфорту и долгосрочным проблемам.

Вместо того, чтобы нарушать границы, желательно общаться конструктивно и деликатно. Если вы оказались в ситуации, когда вы думаете, что границы могут быть пересечены, зачастую лучше искать диалог и стремиться к решениям, которые будут уважительными и справедливыми для всех участников.

Однако, если вас интересуют причины, по которым люди пересекают границы или как это может происходить в разных контекстах, вот несколько возможных примеров:

Непонимание или незнание: люди могут непреднамеренно пересекать границы, когда они не знают о личных или профессиональных границах других. Здесь могут помочь образование и открытое общение.

Потребность во власти и контроле. В некоторых случаях люди пытаются пересечь границы, чтобы проявить власть или контроль над другими. Это может произойти в авторитарных или иерархических ситуациях.

Непрофессиональное поведение. В профессиональном контексте границы могут быть нарушены из-за непрофессионального поведения или неуважения к личному пространству коллег.

Неадекватное разрешение конфликтов. Когда конфликты не разрешаются должным образом, они могут привести к тому, что люди перейдут границы других, чтобы отстаивать свои собственные потребности.

Вместо того, чтобы думать о намеренном пересечении границ, более продуктивно и полезно разработать стратегии, позволяющие сохранять уважение и сочувствие при работе с границами других. Если вам нужна помощь в разрешении конфликта или проблем с общением, возможно, будет полезно поговорить с консультантом или посредником.

  • Betriebsklima
    Das Betriebsklima bezeichnet die Atmosphäre und das Miteinander im Unternehmen. Es beschreibt, wie gut sich die Mitarbeiter verstehen und wie angenehm die Arbeitsumgebung ist. Ein gutes Betriebsklima fördert Motivation und Produktivität.
    Beispiel: «In unserer Firma herrscht ein sehr positives Betriebsklima, deshalb komme ich jeden Tag gerne zur Arbeit.»
  • Umgangston
    Der Umgangston beschreibt die Art und Weise, wie Kollegen und Vorgesetzte miteinander sprechen. Ein respektvoller und freundlicher Umgangston schafft eine angenehme Arbeitsatmosphäre.
    Beispiel: «Der Umgangston in unserer Abteilung ist freundlich und respektvoll, das schätze ich sehr.»
  • Mitspracherecht
    Das Mitspracherecht bedeutet, dass die Mitarbeiter bei wichtigen Entscheidungen im Unternehmen einbezogen werden und ihre Meinung äußern dürfen. Es sorgt dafür, dass die Angestellten Einfluss auf ihre Arbeitsbedingungen haben.
    Beispiel: «Bei uns haben alle Mitarbeiter ein Mitspracherecht bei der Planung von Projekten.»
  • Honorierung von Leistung
    Die Honorierung von Leistung bezieht sich auf die Art, wie das Unternehmen die Arbeit und den Einsatz der Mitarbeiter belohnt. Das kann durch Gehalt, Boni oder andere Vorteile geschehen.
    Beispiel: «Gute Arbeit wird in unserem Unternehmen durch eine faire Honorierung von Leistung anerkannt.»
  • Arbeitszeit
    Die Arbeitszeit gibt an, wie lange ein Mitarbeiter täglich oder wöchentlich arbeiten muss. Es gibt feste Arbeitszeiten, flexible Arbeitszeiten oder Teilzeitmodelle.
    Beispiel: «Meine Arbeitszeit ist flexibel, ich kann selbst entscheiden, wann ich beginne und aufhöre.»
  • Spaßfaktor
    Der Spaßfaktor beschreibt, wie viel Freude und Motivation jemand bei der Arbeit empfindet. Ein hoher Spaßfaktor führt oft zu mehr Engagement und Kreativität im Job.
    Beispiel: «Der Spaßfaktor bei meiner Arbeit ist sehr hoch, weil ich mich in meinem Beruf verwirklichen kann.»
  • Vertragssituation
    Die Vertragssituation bezieht sich auf die Art und Dauer des Arbeitsvertrags, den ein Mitarbeiter mit einem Unternehmen hat. Das kann ein befristeter, unbefristeter oder ein Teilzeitvertrag sein.
    Beispiel: «Meine Vertragssituation ist stabil, da ich einen unbefristeten Vertrag habe.»

1. Процесс обучения и развития

  • die Ausbildung
    Ich habe meine Ausbildung als Kaufmann in drei Jahren abgeschlossen.
    (Я завершил своё обучение на продавца за три года.)
  • das Studium
    Nach dem Studium habe ich mich auf eine Stelle beworben.
    (После учёбы я подал заявку на работу.)
  • die Weiterbildung
    Sie macht eine Weiterbildung, um ihre Chancen auf dem Arbeitsmarkt zu verbessern.
    (Она проходит повышение квалификации, чтобы улучшить свои шансы на рынке труда.)
  • die Fortbildung
    Die Fortbildung zum Projektmanager dauert zwei Monate.
    (Повышение квалификации на проект-менеджера длится два месяца.)
  • die Prüfung
    Die Prüfung findet nächste Woche statt.
    (Экзамен состоится на следующей неделе.)
  • der Unterricht
    Der Unterricht beginnt um 8 Uhr morgens.
    (Занятие начинается в 8 утра.)

2. Работа и карьера

  • die Arbeit
    Meine Arbeit macht mir großen Spaß, aber sie ist auch sehr anstrengend.
    (Моя работа приносит мне большое удовольствие, но она также очень утомительная.)
  • die Bewerbung
    Ich habe gestern meine Bewerbung für die neue Stelle abgeschickt.
    (Вчера я отправил своё заявление на новую должность.)
  • die Einstellung
    Die Einstellung neuer Mitarbeiter erfolgt in der nächsten Woche.
    (Приём новых сотрудников состоится на следующей неделе.)
  • die Kündigung
    Er hat seine Kündigung letzte Woche eingereicht.
    (Он подал заявление об увольнении на прошлой неделе.)
  • der Verdienst
    Der Verdienst in diesem Job ist deutlich höher als in meinem letzten.
    (Заработок на этой работе значительно выше, чем на моей предыдущей.)
  • die Beschäftigung
    Die Beschäftigung in diesem Unternehmen ist sicher und langfristig.
    (Работа в этой компании стабильная и долгосрочная.)

3. Профессиональный опыт и квалификация

  • die Erfahrung
    Ich habe viel Erfahrung im Bereich Marketing gesammelt.
    (Я накопил большой опыт в сфере маркетинга.)
  • die Qualifikation
    Für diese Position braucht man eine spezielle Qualifikation.
    (Для этой должности требуется специальная квалификация.)
  • die Spezialisierung
    Meine Spezialisierung liegt im Bereich IT-Sicherheit.
    (Моя специализация — в области IT-безопасности.)
  • das Praktikum
    Ich habe mein Praktikum bei einer großen Firma absolviert.
    (Я прошёл свою практику в крупной компании.)
  • die Kooperation
    Die Kooperation zwischen den Abteilungen funktioniert hervorragend.
    (Сотрудничество между отделами работает превосходно.)

4. Процесс поиска работы

  • die Stellensuche
    Die Stellensuche kann manchmal sehr frustrierend sein.
    (Поиск работы иногда может быть очень утомительным.)
  • die Vermittlung
    Die Vermittlung eines Jobs durch die Agentur verlief erfolgreich.
    (Посредничество в трудоустройстве через агентство прошло успешно.)
  • das Vorstellungsgespräch
    Ich habe morgen ein Vorstellungsgespräch bei einer großen Firma.
    (Завтра у меня собеседование в крупной компании.)
  • das Angebot
    Das Angebot der Firma klang sehr verlockend, also habe ich zugesagt.
    (Предложение от компании звучало очень заманчиво, поэтому я согласился.)

5. Договоры и соглашения

  • die Vereinbarung
    Die Vereinbarung über die Arbeitsbedingungen wurde gestern unterzeichnet.
    (Соглашение об условиях работы было подписано вчера.)
  • die Verhandlung
    Die Verhandlungen über das Gehalt sind noch nicht abgeschlossen.
    (Переговоры о зарплате ещё не завершены.)
  • der Abschluss
    Wir haben den Abschluss des Vertrags erfolgreich verhandelt.
    (Мы успешно обсудили заключение контракта.)
  • die Zusage
    Ich habe eine Zusage für die Stelle bekommen.
    (Я получил подтверждение на должность.)

6. Производительность и эффективность

  • die Leistung
    Die Leistung des neuen Mitarbeiters ist beeindruckend.
    (Производительность нового сотрудника впечатляет.)
  • die Effektivität
    Die Effektivität des Teams hat sich nach der Umstrukturierung deutlich verbessert.
    (Эффективность команды значительно улучшилась после реорганизации.)
  • die Optimierung
    Die Optimierung der Arbeitsprozesse hat zu besseren Ergebnissen geführt.
    (Оптимизация рабочих процессов привела к лучшим результатам.)
  • die Verbesserung
    Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte.
    (Мы постоянно работаем над улучшением наших продуктов.)

7. Коммуникация и управление

  • die Führung
    Die Führung des Unternehmens ist in den letzten Jahren sehr erfolgreich gewesen.
    (Руководство компании было очень успешным в последние годы.)
  • das Management
    Das Management hat beschlossen, die Arbeitszeiten zu flexibilisieren.
    (Руководство решило сделать рабочее время более гибким.)
  • die Verantwortung
    Ich übernehme die Verantwortung für dieses Projekt.
    (Я беру на себя ответственность за этот проект.)

8. Проблемы на работе

  • der Konflikt
    Es gibt einen Konflikt zwischen den Abteilungen, den wir schnell lösen müssen.
    (Есть конфликт между отделами, который нам нужно быстро решить.)
  • die Beschwerde
    Der Mitarbeiter hat eine Beschwerde wegen der Arbeitsbedingungen eingereicht.
    (Сотрудник подал жалобу на условия труда.)
  • der Streik
    Der Streik der Angestellten hat den Betrieb für zwei Tage lahmgelegt.
    (Забастовка сотрудников остановила работу предприятия на два дня.)
  • die Vermeidung
    Die Vermeidung von Fehlern ist ein wichtiger Teil unseres Qualitätsmanagements.
    (Избегание ошибок — важная часть нашего управления качеством.)
  • die Lösung
    Wir haben endlich eine Lösung für das Problem gefunden.
    (Мы наконец нашли решение проблемы.)
  • das Scheitern
    Das Scheitern des Projekts war auf eine schlechte Planung zurückzuführen.
    (Неудача проекта была связана с плохим планированием.)

9. Образование и карьерный рост

  • die Promotion
    Nach der Promotion an der Universität plant sie, in der Forschung zu arbeiten.
    (После получения докторской степени она планирует работать в научной сфере.)
  • das Doktorat
    Das Doktorat in Naturwissenschaften hat drei Jahre gedauert.
    (Докторская степень в области естественных наук заняла три года.)
  • die Forschung
    Die Forschung im Bereich erneuerbare Energien ist sehr vielversprechend.
    (Исследования в области возобновляемых источников энергии очень перспективны.)
  • die Bewerbung
    Ihre Bewerbung für den Masterstudiengang war erfolgreich.
    (Её заявление на магистерскую программу было успешным.)
  • das Praktikum
    Im Rahmen meines Studiums habe ich ein dreimonatiges Praktikum in einer Bank absolviert.
    (В рамках моего обучения я прошёл трёхмесячную стажировку в банке.)
  • die Qualifikation
    Für diese Position benötigen Sie eine spezielle Qualifikation im IT-Bereich.
    (Для этой должности вам требуется специальная квалификация в области IT.)

10. Увольнение и завершение работы

  • die Kündigung
    Ich habe gestern meine Kündigung bei der Firma eingereicht.
    (Вчера я подал заявление об увольнении из компании.)
  • die Entlassung
    Die Entlassung mehrerer Mitarbeiter war eine schwierige Entscheidung.
    (Увольнение нескольких сотрудников было трудным решением.)
  • der Abschied
    Der Abschied von meinem alten Arbeitsplatz fiel mir schwer.
    (Прощание с моим старым местом работы далось мне тяжело.)
  • das Ende
    Das Ende des Projekts ist für nächsten Monat geplant.
    (Окончание проекта запланировано на следующий месяц.)
  • der Abbruch
    Der Abbruch der Verhandlungen war überraschend.
    (Прекращение переговоров оказалось неожиданным.)

11. Трудовой договор и условия работы

  • die Verhandlung
    Die Verhandlungen über den neuen Arbeitsvertrag dauern bereits zwei Wochen.
    (Переговоры по новому трудовому договору длятся уже две недели.)
  • die Vereinbarung
    Die Vereinbarung über flexible Arbeitszeiten wurde gestern unterzeichnet.
    (Соглашение о гибком графике работы было подписано вчера.)
  • der Abschluss
    Der Abschluss des Vertrags wurde erfolgreich erreicht.
    (Заключение контракта было успешно завершено.)
  • die Unterschrift
    Für den Arbeitsvertrag brauche ich noch deine Unterschrift.
    (Для трудового договора мне ещё нужна твоя подпись.)
  • die Regelung
    Die neue Regelung zur Arbeitszeit tritt nächste Woche in Kraft.
    (Новое правило по рабочему времени вступает в силу на следующей неделе.)

12. Рабочая деятельность и обязанности

  • die Organisation
    Die Organisation der Konferenz erfordert viel Zeit und Aufwand.
    (Организация конференции требует много времени и усилий.)
  • die Planung
    Die Planung des Projekts ist fast abgeschlossen.
    (Планирование проекта почти завершено.)
  • die Leitung
    Die Leitung des Teams hat sich in den letzten Jahren verändert.
    (Руководство командой изменилось за последние годы.)
  • die Koordination
    Die Koordination der verschiedenen Abteilungen ist entscheidend für den Erfolg des Unternehmens.
    (Координация различных отделов имеет решающее значение для успеха компании.)
  • die Delegation
    Die Delegation von Aufgaben an das Team war ein kluger Schachzug des Managers.
    (Делегирование задач команде было умным шагом менеджера.)

13. Финансы и рабочие условия

  • die Bezahlung
    Die Bezahlung in diesem Job ist angemessen für die geleistete Arbeit.
    (Оплата на этой работе адекватна выполненной работе.)
  • der Lohn
    Der Lohn wird monatlich auf das Konto überwiesen.
    (Заработная плата переводится на счёт ежемесячно.)
  • die Vergütung
    Die Vergütung für Überstunden ist im neuen Vertrag geregelt.
    (Вознаграждение за сверхурочные часы предусмотрено в новом договоре.)
  • der Streik
    Der Streik hat das Unternehmen für mehrere Tage lahmgelegt.
    (Забастовка остановила работу компании на несколько дней.)
  • die Verhandlung
    Die Verhandlungen über die Lohnerhöhung waren erfolgreich.
    (Переговоры о повышении зарплаты были успешными.)

14. Управление и лидерство

  • die Führung
    Unter der neuen Führung hat sich das Unternehmen stark verändert.
    (Под новым руководством компания сильно изменилась.)
  • das Management
    Das Management plant, das Unternehmen weiter zu internationalisieren.
    (Руководство планирует дальнейшую интернационализацию компании.)
  • die Verantwortung
    Er trägt die volle Verantwortung für das Projekt.
    (Он несёт полную ответственность за проект.)

15. Производительность и достижения

  • die Leistung
    Die Leistung des neuen Mitarbeiters hat alle Erwartungen übertroffen.
    (Производительность нового сотрудника превзошла все ожидания.)
  • die Verbesserung
    Die Verbesserung der Produktionsprozesse hat zu höheren Gewinnen geführt.
    (Улучшение производственных процессов привело к увеличению прибыли.)
  • die Effizienz
    Die Effizienz im Team hat sich dank der neuen Software deutlich gesteigert.
    (Эффективность работы команды значительно возросла благодаря новому программному обеспечению.)
  • der Erfolg
    Der Erfolg des Unternehmens hängt stark von den Mitarbeitern ab.
    (Успех компании во многом зависит от сотрудников.)
  • der Fortschritt
    Der Fortschritt in diesem Projekt ist enorm.
    (Прогресс в этом проекте значительный.)
  • die Entwicklung
    Die Entwicklung neuer Technologien ist entscheidend für unsere Wettbewerbsfähigkeit.
    (Разработка новых технологий имеет решающее значение для нашей конкурентоспособности.)

16. Трудовой процесс и выполнение задач

  • die Durchführung
    Die Durchführung des Projekts verlief nach Plan.
    (Реализация проекта прошла по плану.)
  • die Umsetzung
    Die Umsetzung der neuen Strategie war ein voller Erfolg.
    (Внедрение новой стратегии оказалось успешным.)
  • die Erstellung
    Die Erstellung des Berichts hat viel Zeit in Anspruch genommen.
    (Составление отчёта заняло много времени.)
  • die Planung
    Die Planung des neuen Projekts ist fast abgeschlossen.
    (Планирование нового проекта почти завершено.)
  • die Durchführung
    Die Durchführung des neuen Schulungsprogramms war äußerst effektiv.
    (Проведение новой программы обучения оказалось чрезвычайно эффективным.)
  • die Analyse
    Die Analyse der Daten hat überraschende Ergebnisse geliefert.
    (Анализ данных дал неожиданные результаты.)

17. Процессы общения и взаимодействия

  • die Kommunikation
    Die Kommunikation zwischen den Abteilungen könnte verbessert werden.
    (Коммуникация между отделами могла бы быть улучшена.)
  • die Diskussion
    Die Diskussion über das neue Projekt war sehr produktiv.
    (Дискуссия по новому проекту была очень продуктивной.)
  • das Gespräch
    Das Gespräch mit dem Chef verlief besser als erwartet.
    (Беседа с начальником прошла лучше, чем ожидалось.)
  • die Verhandlung
    Die Verhandlungen über den Vertrag dauerten mehrere Stunden.
    (Переговоры по контракту продолжались несколько часов.)
  • die Zusammenarbeit
    Die Zusammenarbeit mit internationalen Partnern war erfolgreich.
    (Сотрудничество с международными партнёрами оказалось успешным.)
  • der Austausch
    Der Austausch von Ideen im Team führte zu innovativen Lösungen.
    (Обмен идеями в команде привёл к инновационным решениям.)

18. Условия труда и защита прав работников

  • die Arbeitszeit
    Die Arbeitszeit beträgt in diesem Unternehmen 40 Stunden pro Woche.
    (Рабочее время в этой компании составляет 40 часов в неделю.)
  • der Arbeitsvertrag
    Der Arbeitsvertrag wurde gestern unterzeichnet.
    (Трудовой договор был подписан вчера.)
  • der Urlaub
    Mein Urlaub beginnt nächste Woche.
    (Мой отпуск начинается на следующей неделе.)
  • die Sicherheit
    Die Sicherheit am Arbeitsplatz ist in unserem Unternehmen sehr wichtig.
    (Безопасность на рабочем месте очень важна в нашей компании.)
  • der Arbeitsschutz
    Der Arbeitsschutz in der Firma wurde kürzlich verbessert.
    (Защита труда на предприятии недавно была улучшена.)
  • die Überstunden
    Die Überstunden werden monatlich mit einem Zuschlag ausgezahlt.
    (Сверхурочные оплачиваются ежемесячно с надбавкой.)

19. Финансовые аспекты работы

  • das Gehalt
    Mein Gehalt wurde dieses Jahr erhöht.
    (Моя зарплата была увеличена в этом году.)
  • die Vergütung
    Die Vergütung für die geleisteten Überstunden erfolgt am Monatsende.
    (Вознаграждение за отработанные сверхурочные выплачивается в конце месяца.)
  • der Bonus
    Zum Jahresende erhalten alle Mitarbeiter einen Bonus.
    (К концу года все сотрудники получают премию.)
  • die Bezahlung
    Die Bezahlung für diese Tätigkeit ist sehr fair.
    (Оплата за эту работу весьма справедливая.)
  • der Lohn
    Der Lohn wird jeden Monat pünktlich auf das Konto überwiesen.
    (Заработная плата переводится на счёт вовремя каждый месяц.)

20. Завершение работы или проекта

  • der Abschluss
    Der Abschluss des Projekts wird Ende des Monats erwartet.
    (Завершение проекта ожидается в конце месяца.)
  • das Ende
    Das Ende des Arbeitsverhältnisses wurde einvernehmlich vereinbart.
    (Окончание трудовых отношений было согласовано по обоюдному согласию.)
  • die Kündigung
    Die Kündigung wurde fristgerecht eingereicht.
    (Увольнение было подано в установленный срок.)
  • der Rücktritt
    Sein Rücktritt von der Position des Geschäftsführers kam unerwartet.
    (Его уход с поста генерального директора был неожиданным.)
  • die Entlassung
    Die Entlassung der Mitarbeiter war unvermeidlich aufgrund der finanziellen Lage der Firma.
    (Увольнение сотрудников было неизбежным из-за финансового положения компании.)
  • der Abbruch
    Der Abbruch der Verhandlungen war enttäuschend für beide Seiten.
    (Прекращение переговоров было разочарованием для обеих сторон.)