A
In modernen Familien sind die Eltern häufig gestresst und am Endeihrer Kräfte на пределе своих сил: Sie machen sich Sorgen um ihre von Schulproblemen geplagten Беспокоят Kinder und deren Zukunft und haben Angst, nicht den richtigen Umgang miteinander zu finden не находить правильного пути для взаимоотношений.
Besonders problematisch wird es, wenn der Nachwuchs mit Auffälligkeiten аномалий wie Lernstörungen — расстройство обучения oder Aggressionen auf sein Umfeld reagiert.
Nelia Schmid-König schildert описывает in ihrem Buch auf nachvollziehbare доступным und äußerst gelungene Weise чрезвычайно успешный способ, welche innerfamiliären Prozesse Внутренние семейные процессы zu derartigen Problemlagen beitragen способствовать таким проблемным ситуациям können und wie man die meist verschlüsselten Hilferufe der Kinder зашифрованные крики о помощи от детей zu verstehen lernt. Eltern sollen dadurch in die Lage versetzt werden быть поставлено в положение, besser mit diesen Schwierigkeiten zurechtzukommen Справиться с этими трудностями.
Vor allem aber sollen die Eltern dazu gebracht werden, ihre Schuldgefühle loszuwerden. Прежде всего, родителей следует заставить избавиться от чувства вины. Nur so kann erneut ein harmonisches und freudvolles Familienleben beginnen. Zudem erhalten sie Tipps für ihre Paarbeziehung.
B
Längst ist ein neues Beziehungszeitalter angebrochen Начало эпохи отношений: Bei jedem zehnten Paar in Deutschland ist es inzwischen die Frau, die die Familie ernährt.
Ingrid Müller-Münch zeigt, wie heutige Paare mit dieser neuen Situation umgehen und kommt zu überraschenden Ergebnissen.
Die Autorin hat mit Männern und Frauen gesprochen, die sich mitten in dieser umwälzenden преобразования Neuorientierung переориентация befinden.
Sie hat nachgefragt, was aus Männern wird, die keine Arbeit mehr haben, sich aber auch nicht als Hausmann verstehen. Mit Putzen, Bügeln und Staubsaugen пылесосить tun sie sich schwer, solche Tätigkeiten kratzen an ihrem Selbstbild (царапины на их самооценке) von Männlichkeit. такие действия портят их представление о мужественности.
In den Beziehungen stimmt meist vieles nicht mehr. В отношениях обычно многое уже не так.
Ein arbeitsloser Mann an der Seite einer erfolgreichen Frau — alte Positionen geraten попасть, очутиться ins Wanken Старые позиции разваливаются, пошатнулись, in die neuen Rollen muss sich erst eingefunden werden.
Deshalb ist ein gesellschaftliches Umdenken dringend notwendig. Вот почему срочно необходимо социальное переосмысление.
Wie dies gelingen удаваться kann und an welchen überholten Vorstellungen Frau/Mann nicht mehr länger festhalten kann больше не могут цепляться, bekommen die Leser hier anschaulich und überzeugend dargelegt убедительно представленный.
С
Die Familie, in die wir hineingeboren werden, hat großen Einfluss auf uns lebenslang пожизненный. Семья, в которой мы родились, оказывает на нас огромное влияние на протяжении всей нашей жизни.
Um persönlichen Problemen oder immer wiederkehrenden повторяющийся Beziehungsschwierigkeiten auf die Spur zu kommen разобраться в трудностья отношений, ist die Beschäftigung mit der Herkunftsfamilie wichtig. Чтобы разобраться в личных проблемах или повторяющихся трудностях в отношениях, важно взаимодействовать с исходной семьей.
Mit einer „Familienaufstellung» können wir hinter unsere eigenen Kulissen schauen und z. B. begreifen, warum wir aus eingefahrenen Verhaltensmustern so schlecht herauskommen. Wer aber heute eine Familienaufstellung machen möchte, steht vor einer enormen Vielzahl von Angeboten. Dieser kompetente Fachratgeber verspricht Hilfestellung. Die Leser sol- len durch den Dschungel der familientherapeutischen Möglichkeiten geführt werden. Man erhält Antworten auf folgende Fragen:
- Wie funktionieren Familienaufstellungen?
- Was bewirken sie, was können sie nicht?
- Welche Methode passt am besten zu den eigenen Fragestellungen вопросы und Problemen?
- Wie findet man einen seriösen Therapeuten und vermeidet die Gurus vermeidet die Gurus?
Neben zahlreichen Beispielen bekommt man auch Übungen und praktische Hinweise geboten.
D
Mehr als der IQ ist es der Charakter, der zu echtem und dauerhaftem Erfolg führt. Kann es sein, dass unsere Gesellschaft seit Jahrzehnten die falschen Fähigkeiten unserer Kinder fördert? Was garantiert Glück und Erfolg in Schule, Beruf und im späteren Leben? Neueste Forschungen bestätigen: Nicht Intelligenz und Wissen sind ausschlaggebend. Es kommt viel stärker auf andere Eigenschaften an.
Warum Charakter wichtiger ist ats Intolligenz
Ein zentraler Aspekt von Toughs Untersuchung sind die Zukunftschan- cen von Kindern aus dem unteren Drittel der Gesellschaft. Wenn wir dierichtigen Eigenschaften fördern, kann die soziale Schere geschlossen werden.
Psychologen, Neurowissenschaftler und Ökonomen, die sich mit der Frage von Erfolg und Persönlichkeit beschäftigen, belegen: Charaktereigenschaften wie Ausdauer, Optimismus, Neugier, Mut und Gewissenhaftigkeit sind ausschlaggebend ключевой end für späteren Erfolg.
Tough zeigt am Beispiel einer Brennpunktschule, wie die Förderung benachteiligter Schüler gelingt. Таф использует пример неблагополучной школы, чтобы показать, как можно поддержать малообеспеченных учащихся.
Dieses kluge und provokante Buch ist eine fesselnde Lektüre Эта умная и провокационная книга станет интересным чтением für Eltern und Pädagogen und es wird unser Verständnis von Kindheit, Schule und Ausbildung von Grund auf verändern.
Themenschwerpunkte und Zuordnungen:
- Neues Rollenverständnis
- Text A: Neues Beziehungszeitalter, Umgang mit Rollenwechsel Новая эра отношений, борьба с изменением ролей
- Familiäre Probleme
- Text A: Ursachen wie Schulprobleme, Lernstörungen
- Therapieformen
- Text C: Familienaufstellungen, Auswahl seriöser Therapeuten
- Jugendförderung
- Text D: Förderung benachteiligter Schüler, Bedeutung von Charakter
- Partnerschaftshilfe
- Text A: Tipps für Paarbeziehungen
1. Notwendigkeit eines neuen Rollenverständnisses
- Text A:
- «Neues Beziehungszeitalter Новая эра отношений»
- «Bei jedem zehnten Paar ist es inzwischen die Frau, die die Familie ernährt. Каждая десятая пара — женщина, которая кормит семью.»
- «Alte Positionen geraten ins Wanken. Старые позиции находятся в состоянии нестабильности.»
- «Gesellschaftliches Umdenken ist notwendig.»
- «Leser erfahren, an welchen Vorstellungen nicht mehr festgehalten werden sollte.»
2. Ursachen und Gründe für schwierige familiäre Situationen Причины и причины сложных семейных ситуаций
- Text A:
- «Innerfamiliäre Prozesse zu Problemlagen. Внутрисемейные процессы к проблемным ситуациям»
- «Eltern sind gestresst und machen sich Sorgen Родители напряжены и обеспокоены.»
- «Kinder reagieren mit Auffälligkeiten wie Lernstörungen oder Aggressionen. Дети реагируют с отклонениями, такими как трудности в обучении или агрессия.»
- «Schulprobleme und Ängste um die Zukunft der Kinder.»
3. Erläuterungen zu unterschiedlichen Therapieformen Объяснения различных форм терапии
- Text C:
- «Familienaufstellungen bieten Einblick in eingefahrene Verhaltensmuster. Списки семей дают представление о сложившихся моделях поведения. «
- «Hilfestellung bei der Auswahl seriöser Therapeuten. Помощь в отборе серьезных терапевтов.»
- «Antworten auf die Fragen: Wie funktionieren Familienaufstellungen? Was bewirken sie? Ответы на вопросы: Как работают расстановки семей? Каковы их последствия?»
- «Beispiele und praktische Hinweise im Fachratgeber. Примеры и практические советы в Справочнике для специалистов.»
4. Chancen für eine positive Entwicklung von sozial schwachen Jugendlichen
- Text D:
- «Zukunftschancen für Kinder aus dem unteren Drittel der Gesellschaft.» Будущие возможности для детей из нижней трети общества
- «Förderung benachteiligter Schüler.»
- «Charaktereigenschaften wie Ausdauer, Mut und Neugier sind wichtiger als Intelligenz.»
- «Psychologen und Neurowissenschaftler belegen, wie die soziale Schere geschlossen werden kann.»
5. Hilfestellung für eine bessere Partnerschaft
- Text A:
- «Tipps für die Paarbeziehung.»
- «Eltern sollen besser miteinander umgehen lernen.» Родители должны учиться быть лучше друг с другом.
- «Ein neues harmonisches und freudvolles Familienleben ermöglichen.» Создать условия для новой гармоничной и радостной семейной жизни
- Ein neues Zeitalter bricht an Новая эра
= Ein neuer Zeitabschnitt beginnt, oft verbunden mit wichtigen Veränderungen oder Innovationen.
Beispiel: Die Wiedervereinigung Deutschlands 1989/1990 markierte den Beginn eines neuen politischen und gesellschaftlichen Zeitalters. - Jemanden zum Umdenken bringen Заставьте кого-то переосмыслить
= Eine Person dazu bewegen, ihre Meinung, Einstellung oder Denkweise zu ändern.
Beispiel: Eine Kampagne gegen Plastikmüll hat viele Menschen in Deutschland zum Umdenken gebracht und sie motiviert, nachhaltiger zu leben. - Ein eingefahrenes Verhaltensmuster Хорошо установившийся образ поведения
= Eine Gewohnheit oder ein Verhalten, das sich über längere Zeit gefestigt hat und schwer zu ändern ist.
Beispiel: Das tägliche Fahren mit dem Auto statt öffentlicher Verkehrsmittel ist in vielen Regionen ein eingefahrenes Verhaltensmuster. - Die soziale Schere Социальное разделение, ножницы
= Die wachsende Kluft zwischen armen und reichen Teilen der Gesellschaft.
Beispiel: In Deutschland zeigt sich die soziale Schere deutlich in den Einkommensunterschieden zwischen Geschäftsführern großer Unternehmen und Arbeitern im Niedriglohnsektor. - Ein sozialer Brennpunkt Горячая точка, тема, проблемное место
= Ein Stadtviertel oder eine Region, die von sozialen Problemen wie Arbeitslosigkeit, Armut oder hoher Kriminalität geprägt ist.
Beispiel: Der Stadtteil Duisburg-Marxloh in Deutschland wird oft als sozialer Brennpunkt bezeichnet, aufgrund von wirtschaftlichen und sozialen Herausforderungen.
Термины на тему семьи (C1)
- Patchworkfamilie – семья, состоящая из партнеров и детей от предыдущих браков.
- Alleinerziehend – родитель-одиночка.
- Kinderlosigkeit – бездетность.
- Zweckgemeinschaft – союз ради практической выгоды, а не из чувств.
- Generationenvertrag – «договор поколений», например, в контексте пенсионной системы.
- Geburtenrückgang – снижение рождаемости.
- Mehrgenerationenhaus – дом, где живут несколько поколений одной семьи.
- Elternzeit – декретный отпуск для ухода за ребенком.
- Erziehungsberechtigte – лицо, имеющее право на воспитание ребенка.
- Vaterrolle/Mutterrolle – роль отца/матери в семье.
- Nesthocker – взрослый ребенок, который долго живет с родителями.
- Traditionelles Familienmodell – традиционная модель семьи, например, муж как кормилец, жена как домохозяйка.
- Kernfamilie – нуклеарная семья (только родители и дети).
- Verwandtschaftsverhältnis – степень родства.
- Familienkonflikt – семейный конфликт.
- Pflegefamilie – приемная семья.
- Adoptivkind – приемный ребенок.
- Kinderbetreuungskosten – расходы на уход за детьми.
- Unterhaltszahlung – алименты.
- Doppelbelastung – двойная нагрузка (например, работа и воспитание детей).
- Generationskonflikt – конфликт между поколениями.
- Familienzusammenhalt – сплоченность семьи.
- Lebenspartnerschaft – официальное партнерство, часто используется для описания гражданских браков.
- Erbfolge – порядок наследования.
- Ehevertrag – брачный контракт.