Вот несколько полезных фраз, которые помогут в разных ситуациях, связанных с финансами:
В банке (открытие счета, обслуживание)
- Ich würde gerne ein Konto eröffnen und möchte mich über die verschiedenen Optionen informieren.
(Я бы хотел открыть счет и узнать о различных вариантах.) - Könnten Sie mir bitte die Gebührenstruktur für diese Konten erläutern?
(Не могли бы вы, пожалуйста, разъяснить структуру комиссий для этих счетов?) - Gibt es eine Mindestlaufzeit für diesen Kredit und welche Konditionen sind daran gebunden?
(Есть ли минимальный срок для этого кредита и какие условия с этим связаны?) - Falls mein Einkommen schwankt, gibt es dann flexible Rückzahlungsoptionen?
(Если мой доход колеблется, есть ли гибкие варианты погашения?)
При получении кредита
- Welche Voraussetzungen muss ich erfüllen, um für den Kredit in Frage zu kommen?
(Какие условия я должен выполнить, чтобы претендовать на кредит?) - Könnten Sie mir den effektiven Jahreszins für dieses Darlehen nennen?
(Не могли бы вы назвать эффективную годовую процентную ставку для этого займа?) - Wie sieht es mit den Nebenkosten aus, und gibt es eine Möglichkeit, diese zu reduzieren?
(Как обстоят дела с дополнительными расходами, и есть ли возможность их уменьшить?) - Inwieweit würde sich ein höheres Eigenkapital auf die Kreditkonditionen auswirken?
(Насколько большее собственное участие повлияет на условия кредита?)
При планировании бюджета
- Ich erstelle regelmäßig einen Haushaltsplan, um meine Ausgaben unter Kontrolle zu halten.
(Я регулярно составляю бюджет, чтобы контролировать свои расходы.) - Es ist wichtig, dass ich monatlich einen bestimmten Betrag zur Seite lege, um mögliche Engpässe zu vermeiden.
(Важно ежемесячно откладывать определенную сумму, чтобы избежать возможных трудностей.) - Wie lässt sich das Einkommen effizienter einsetzen, um langfristige finanzielle Ziele zu erreichen?
(Как можно эффективнее использовать доход для достижения долгосрочных финансовых целей?) - Haben Sie Tipps, wie ich meine Sparquote erhöhen kann, ohne auf wesentliche Dinge zu verzichten?
(Есть ли у вас советы, как я могу увеличить свой процент сбережений, не отказываясь от необходимого?)
На деловой встрече (зарплата, финансовые условия)
- Bevor ich mich entscheide, möchte ich die Möglichkeit haben, die Gehaltsstruktur besser zu verstehen.
(Прежде чем принять решение, я хотел бы лучше понять структуру оплаты труда.) - Könnten Sie mir einen Überblick über die Entwicklungsmöglichkeiten und etwaige Boni geben?
(Не могли бы вы рассказать о возможностях развития и о любых бонусах?) - Es wäre wichtig für mich, zu wissen, ob es Spielraum für Gehaltserhöhungen gibt.
(Для меня важно узнать, есть ли возможность для повышения зарплаты.)
При обсуждении скидок и условий оплаты
- Gibt es einen Rabatt für Neukunden oder bei einer größeren Abnahmemenge?
(Есть ли скидка для новых клиентов или при большем объеме закупки?) - Inwiefern lässt sich der Preis bei einer langfristigen Zusammenarbeit anpassen?
(В какой мере цена может быть адаптирована при долгосрочном сотрудничестве?) - Wenn wir uns für ein umfangreicheres Paket entscheiden, wäre eine zusätzliche Vergünstigung möglich?
(Если мы выберем более объемный пакет, возможно ли получить дополнительную скидку?)
Рассказ о личных целях и планах на заработок и расходы
- Ich plane, künftig einen Teil meines Einkommens in Investitionen zu stecken, um mein Vermögen nachhaltig zu vermehren.
(В будущем я планирую вкладывать часть дохода в инвестиции, чтобы устойчиво приумножать капитал.) - Langfristig möchte ich ein passives Einkommen aufbauen, um finanziell unabhängiger zu sein.
(В долгосрочной перспективе я хочу создать пассивный доход, чтобы стать более финансово независимым.) - Für mich ist es entscheidend, meine Ausgaben regelmäßig zu überprüfen und gegebenenfalls zu optimieren.
(Для меня важно регулярно проверять свои расходы и при необходимости их оптимизировать.) - Ich bin der Meinung, dass finanzielle Stabilität durch bewusste und geplante Entscheidungen erreicht werden kann.
(Я считаю, что финансовую стабильность можно достичь с помощью осознанных и планомерных решений.)
Эти фразы помогут уверенно чувствовать себя в финансовых ситуациях и успешно обсуждать свои цели и ожидания.
Новые слова на тему финансов на уровне C1
- Außergerichtlich: Die beiden Parteien versuchten, den Konflikt außergerichtlich zu lösen, um hohe Anwaltskosten zu vermeiden.
Обе стороны пытались разрешить конфликт во внесудебном порядке, чтобы избежать высоких затрат на адвокатов. - Die Zitter: In Zeiten wirtschaftlicher Unsicherheit ist die Zitter auf den Finanzmärkten besonders stark zu spüren.
В периоды экономической нестабильности тревога на финансовых рынках особенно ощутима. - Der Bezirk: In unserem Bezirk wurde eine neue Bankfiliale eröffnet, die spezielle Finanzberatungen anbietet.
В нашем районе открылось новое отделение банка, которое предлагает специализированные финансовые консультации. - Aufgrund: Aufgrund der aktuellen Marktentwicklung musste die Firma ihr Budget anpassen.
Из-за текущего развития рынка компания вынуждена была скорректировать бюджет. - Mangels: Mangels ausreichender Einnahmen konnte das Unternehmen seine Schulden nicht begleichen.
Из-за нехватки достаточных доходов компания не смогла погасить свои долги. - Die Mahnung: Nach der dritten Mahnung hat der Kunde endlich die offene Rechnung bezahlt.
После третьего напоминания клиент наконец оплатил неоплаченный счет. - Das Budget: Dieses Jahr ist unser Budget für Werbung erheblich gestiegen.
В этом году наш бюджет на рекламу значительно увеличился. - Die Prävention: Finanzielle Prävention ist entscheidend, um langfristige Schulden zu vermeiden.
Финансовая профилактика важна для того, чтобы избежать долгов в долгосрочной перспективе. - Zumal: Die Investition scheint sicher, zumal die Wirtschaftslage stabil ist.
Инвестиция кажется надежной, особенно учитывая стабильное состояние экономики. - Der Kanton: Im Kanton Zürich sind die Steuersätze für Unternehmen oft niedriger als in anderen Regionen.
В кантоне Цюрих налоговые ставки для компаний часто ниже, чем в других регионах. - Die Ratenzahlung: Viele Kunden entscheiden sich für eine Ratenzahlung, um teure Produkte finanzieren zu können.
Многие клиенты выбирают оплату в рассрочку, чтобы позволить себе дорогие товары. - Liegen bei: Die monatlichen Kosten für das Büro liegen bei etwa 2000 Euro.
Ежемесячные затраты на офис составляют примерно 2000 евро. - Geballt sein: Die Investitionen in den Energiesektor sind dieses Jahr besonders geballt.
В этом году инвестиции в энергетический сектор особенно сконцентрированы. - Die Wohlfahrt: Die Wohlfahrt ist in Deutschland gut entwickelt und hilft Menschen in finanziellen Notlagen.
Система благосостояния в Германии хорошо развита и помогает людям в финансовых затруднениях. - Der Boom: Der Immobilienmarkt erlebt momentan einen starken Boom.
В данный момент на рынке недвижимости наблюдается значительный бум. - Erheblich: Die Kosten für das Projekt sind erheblich gestiegen.
Затраты на проект значительно возросли. - Es geht um: Bei dem Meeting geht es um die Finanzierung des neuen Projekts.
На встрече речь идет о финансировании нового проекта. - Die Konjunktur: Die Konjunktur in Deutschland hat sich in den letzten Jahren verbessert.
Экономическая ситуация в Германии улучшилась за последние годы. - Der Landwirt: Der Landwirt beantragte finanzielle Unterstützung für sein Unternehmen.
Фермер подал заявку на финансовую поддержку для своего предприятия. - Schätzungsweise: Schätzungsweise werden die Kosten für das neue Gebäude 500.000 Euro betragen.
Предполагается, что стоимость нового здания составит около 500 000 евро. - Der Mindestlohn: Der Mindestlohn wird nächstes Jahr voraussichtlich erhöht.
Минимальная заработная плата, как ожидается, будет повышена в следующем году. - Die Prognose: Die wirtschaftliche Prognose für das kommende Jahr ist positiv.
Экономический прогноз на следующий год положительный. - Die Quote: Die Arbeitslosenquote ist in diesem Jahr gesunken.
Уровень безработицы в этом году снизился. - Die Auflage: Eine wichtige Auflage für den Kredit war die Vorlage eines detaillierten Finanzplans.
Важным условием кредита было предоставление детализированного финансового плана. - Das Wachstum: Das Wachstum des Unternehmens wurde durch eine neue Finanzierung gefördert.
Рост компании был поддержан новым финансированием. - Der Ausweg: Für die überschuldete Firma schien ein Kredit der einzige Ausweg zu sein.
Для компании с большими долгами кредит казался единственным выходом. - Prognostizieren: Experten prognostizieren ein moderates Wirtschaftswachstum im nächsten Jahr.
Эксперты прогнозируют умеренный экономический рост в следующем году. - Die/Der Betroffene: Betroffene Unternehmen können sich um staatliche Hilfen bewerben.
Компании, на которые это влияет, могут подать заявку на государственную помощь. - Der Gläubiger: Die Gläubiger forderten eine schnelle Rückzahlung der Schulden.
Кредиторы потребовали быстрого погашения долгов. - Hiesig: Die hiesige Bank bietet günstige Konditionen für Geschäftskredite.
Местный банк предлагает выгодные условия для бизнес-кредитов. - Die Insolvenz: Aufgrund der finanziellen Schwierigkeiten musste das Unternehmen Insolvenz anmelden.
Из-за финансовых трудностей компания была вынуждена подать заявление о банкротстве. - Abseits: Das neue Büro liegt etwas abseits vom Stadtzentrum, was die Mietkosten senkt.
Новый офис находится немного в стороне от центра города, что снижает арендные расходы. - Der Schuldner: Der Schuldner bat um eine Verlängerung der Zahlungsfrist.
Должник попросил продлить срок выплаты. - Ehemals: Das Unternehmen, das ehemals als kleiner Familienbetrieb begann, ist jetzt ein großer Konzern.
Компания, когда-то начавшая как небольшой семейный бизнес, теперь стала крупным концерном. - Mehrmals: Der Kunde hat mehrmals Zahlungsverzögerungen gehabt und steht nun auf der schwarzen Liste.
Клиент несколько раз задерживал платежи и теперь находится в черном списке. - Unvorhergesehen: Die Firma musste unvorhergesehene Kosten aufgrund von Lieferproblemen tragen.
Компания понесла непредвиденные расходы из-за проблем с поставками. - Der Parasit: Manche sehen Unternehmen, die ohne eigene Investitionen profitieren, als Parasiten des Marktes.
Некоторые рассматривают компании, которые извлекают прибыль без собственных вложений, как паразитов на рынке. - Der Schmarotzer: Finanzielle Schmarotzer, die von Sozialleistungen leben, sorgen oft für Diskussionen in der Politik.
Финансовые нахлебники, живущие за счет социальных пособий, часто вызывают политические дискуссии. - Der Tramper: Als Tramper der Finanzwelt sucht er ständig nach Möglichkeiten, auf Kosten anderer zu profitieren.
Как автостопщик в финансовом мире, он постоянно ищет возможности заработать за счет других. - Die Utopie: Eine Gesellschaft ohne wirtschaftliche Ungleichheit bleibt wohl eine Utopie.
Общество без экономического неравенства, вероятно, останется утопией. - Sich ausdrücken in: Der Erfolg des Unternehmens drückt sich in den steigenden Aktienkursen aus.
Успех компании выражается в росте курса акций. - Sich bemessen nach: Der Kreditrahmen bemisst sich nach dem Jahreseinkommen des Antragstellers.
Лимит кредита рассчитывается исходя из годового дохода заявителя. - Sich einbringen in: Viele Mitarbeiter wollen sich aktiv in die Finanzplanung einbringen.
Многие сотрудники хотят активно участвовать в финансовом планировании. - Sanieren: Das Unternehmen plant, die angeschlagene Filiale zu sanieren.
Компания планирует оздоровить убыточное отделение. - Sich etwas bewusst machen: Man sollte sich bewusst machen, wie wichtig Sparen für die Zukunft ist.
Необходимо осознавать, насколько важно накопление средств на будущее. - Jemanden in Verlegenheit bringen: Die unerwarteten Fragen des Investors haben den Geschäftsführer in Verlegenheit gebracht.
Неожиданные вопросы инвестора поставили управляющего в затруднительное положение. - Sich schwer tun mit etwas: Viele Menschen tun sich schwer mit dem Umgang mit Finanzen.
Многим людям сложно управлять финансами. - Auf Kosten anderer: Manche Unternehmen expandieren nur auf Kosten anderer.
Некоторые компании расширяются только за счет других. - Das Verfahren: Das Verfahren zur Beantragung von Krediten wurde vereinfacht.
Процедура подачи заявки на кредиты была упрощена. - Die Verfassung: Die wirtschaftliche Verfassung des Unternehmens ist stabil.
Экономическое состояние компании стабильно. - Sich begeben: Der Investor wollte sich nicht in riskante Geschäfte begeben.
Инвестор не хотел ввязываться в рискованные сделки. - Geraten in: Das Unternehmen ist aufgrund der Krise in finanzielle Schwierigkeiten geraten.
Компания оказалась в финансовых трудностях из-за кризиса. - Sich überschulden: Viele Haushalte haben sich durch hohe Kredite überschuldet.
Многие домохозяйства сильно задолжали из-за высоких кредитов. - Jemandem zustehen: Nach der Trennung steht dem Partner ein Teil des Vermögens zu.
После развода партнер имеет право на часть имущества. - Etwas/jemanden ansehen als: Das Unternehmen sieht die Investition als langfristige Strategie an.
Компания рассматривает инвестицию как долгосрочную стратегию. - Sich gegenseitig/wechselseitig bedingen: Wirtschaft und Politik bedingen sich in vielen Fällen gegenseitig.
Экономика и политика во многих случаях взаимозависимы. - Schiffbruch erleiden: Das Projekt hat aufgrund falscher Planung Schiffbruch erlitten.
Проект потерпел неудачу из-за неверного планирования. - Auf sich nehmen: Der Chef musste die Verantwortung für die finanziellen Verluste auf sich nehmen.
Начальнику пришлось взять на себя ответственность за финансовые потери. - Abgesehen von: Abgesehen von ein paar kleineren Verlusten war das Jahr erfolgreich.
Не считая небольших убытков, год прошел успешно. - Betroffen sein von: Viele Unternehmen sind von der neuen Steuerregelung betroffen.
Многие компании пострадали из-за новых налоговых правил. - Insolvent sein: Das Unternehmen könnte insolvent sein, wenn keine neuen Investitionen kommen.
Компания может стать неплатежеспособной, если не поступят новые инвестиции. - Die Grundsicherung: Grundsicherung hilft Menschen, die nicht genug Einkommen haben, ihre Grundbedürfnisse zu decken.
Базовое обеспечение помогает людям с низким доходом удовлетворить основные потребности. - Einhaken: Der Berater hakte ein, als der Kunde Fragen zur Investition stellte.
Консультант вмешался, когда клиент задал вопросы об инвестиции. - Investieren in: Viele Leute möchten in nachhaltige Unternehmen investieren.
Многие люди хотят инвестировать в устойчивые компании. - Jemanden unterbrechen: Der Bankangestellte unterbrach den Kunden, um eine Frage zu klären.
Сотрудник банка прервал клиента, чтобы уточнить вопрос. - Jemanden ausreden lassen: Der Berater ließ den Kunden ausreden, bevor er die Bedingungen erklärte.
Консультант дал клиенту договорить, прежде чем объяснить условия. - Obdachlos: Ohne finanzielle Unterstützung könnten einige Menschen obdachlos werden.
Без финансовой поддержки некоторые люди могут оказаться бездомными. - Die Bankleitzahl: Um die Überweisung zu tätigen, benötigt man die Bankleitzahl des Empfängers.
Для осуществления перевода требуется банковский код получателя. - Das Bargeld: Viele Geschäfte bevorzugen immer noch Bargeld als Zahlungsmittel.
Многие магазины все еще предпочитают наличные как способ оплаты. - Die Behörde: Die Behörde überprüfte die Finanzunterlagen des Unternehmens.
Органы проверили финансовые документы компании. - Der Code: Um auf das Konto zuzugreifen, muss der richtige Code eingegeben werden.
Чтобы получить доступ к счету, нужно ввести правильный код. - Der Dauerauftrag: Ein Dauerauftrag kann helfen, regelmäßige Zahlungen pünktlich zu leisten.
Постоянное поручение помогает своевременно выполнять регулярные платежи. - Die Lastschrift: Viele Mieten werden per Lastschrift vom Konto abgebucht.
Многие арендные платежи списываются со счета по прямому дебету. - Der Transfer: Der Transfer des Geldes ins Ausland kann mehrere Tage dauern.
Перевод денег за границу может занять несколько дней. - Die Währung: Der Euro ist die offizielle Währung in vielen europäischen Ländern.
Евро является официальной валютой во многих европейских странах. - Der Zahlungsverkehr: Der Zahlungsverkehr wird durch Online-Banking immer einfacher.
Платежные операции становятся все проще благодаря онлайн-банкингу.
Münzen nutzen oder nicht?
Die Frage „Münzen nutzen oder nicht?“ kann auf die Entscheidung abzielen, ob man Münzen als Zahlungsmittel verwenden sollte oder nicht. Hier einige Überlegungen dazu:
- Vorteile der Nutzung von Münzen:
- Praktisch für kleine Beträge: Münzen sind oft nützlich, wenn man genau den Betrag für eine kleinere Ware oder im Automaten zahlen möchte.
- Vermeidung von Kleingeldproblemen: In vielen Fällen sind Münzen das ideale Zahlungsmittel, wenn es keine Möglichkeit gibt, mit Karten zu zahlen oder man schnell Wechselgeld braucht.
- Nachteile der Nutzung von Münzen:
- Volumen und Gewicht: Münzen nehmen Platz im Geldbeutel ein und können schnell schwer werden, wenn man viele hat.
- Unbeliebtheit: In einigen Ländern oder bei größeren Käufen sind Münzen weniger praktisch oder werden sogar nicht akzeptiert.
Ob man Münzen nutzt oder nicht, hängt also von der Situation ab. Für kleinere Beträge sind sie durchaus praktisch, für größere Käufe oder in modernen Zahlungsverfahren wie Karten und Mobile Payment eher unpraktisch.
Примеры описания человека с точки зрения финансов
Beispiel 1:
Geschlecht: Männlich
Alter: 35 Jahre
Beruf: IT-Manager
Konsumverhalten:
Diese Person hat ein gut strukturiertes Finanzmanagement. Er legt großen Wert auf Он придает большое значение langfristige Investitionen und spart regelmäßig für die Altersvorsorge Планирование выхода на пенсию. Er lebt eher zurückhaltend сдержанный, vermeidet unnötige Luxuskäufe Роскошные покупки und bevorzugt Qualität vor Quantität. Bei größeren Anschaffungen Приобретения vergleicht er Preise und sucht nach Rabatten oder Sonderangeboten Специальные предложения. Sein Konsumverhalten Потребительское поведение ist von einem bewussten Umgang mit Geld geprägt характеризуется осознанным обращением с деньгами,, er achtet darauf, dass Ausgaben im Einklang Расходы в гармонии mit seinen finanziellen Zielen stehen.
Beispiel 2:
Geschlecht: Weiblich
Alter: 28 Jahre
Beruf: Marketing Specialist
Konsumverhalten:
Sie gibt viel Geld für отдает много денег на Mode, Reisen und Freizeitaktivitäten досуг aus. Sie ist eine markenbewusste Käuferin покупатель, заботящийся о бренде und achtet auf aktuelle Trends. Trotzdem versucht sie, Rabatte und Sonderaktionen zu nutzen, um ihr Konsumbudget zu optimieren Оптимизировать свой потребительский бюджет. Sie ist bereit, in hochwertige Produkte zu investieren инвестиции в качественную продукцию, wenn sie einen klaren Mehrwert bieten предложить явную добавленную стоимость. Sie hat ein monatliches Budget, das sie relativ konsequent einhält придерживается относительно последовательно, jedoch schwankt ihre Ausgabenkontrolle ее контроль над расходами колеблется je nach Laune und aktuellen Angeboten.
Beispiel 3:
Geschlecht: Männlich
Alter: 50 Jahre
Beruf: Selbstständiger Unternehmer
Konsumverhalten:
Dieser Mann lebt in finanzieller Freiheit und trifft bewusst Entscheidungen, die seinen langfristigen Wohlstand sichern обеспечить долгосрочное процветание. Er investiert sowohl in Immobilien als auch in Aktien und achtet dabei auf Diversifikation уделяет внимание диверсификации рассредоточении вложений. Im täglichen Leben В повседневной жизни ist er eher sparsam und bevorzugt es, Dienstleistungen und Produkte in großen Mengen zu kaufen купить оптом, um Geld zu sparen. Er achtet darauf, Steuern zu optimieren Оптимизировать налоги und nutzt Finanzberater, um seine Vermögenswerte Ресурсы zu maximieren.
Beispiel 4:
Geschlecht: Weiblich
Alter: 23 Jahre
Beruf: Studentin
Konsumverhalten:
Sie lebt von einem kleinen Studentenbudget und legt viel Wert auf preiswerte Angebote. Sie verzichtet größtenteils auf Luxusartikel und bevorzugt Secondhand-Mode und günstigere Supermärkte. Ab und zu gönnt sie sich ein paar Extras, wenn es um Reisen oder Freizeitaktivitäten mit Freunden geht, aber nur, wenn sie dafür gespart hat. Sie nutzt oft Rabatte für Studenten und ist eher sparsam, um keine Schulden aufzunehmen.
Beispiel 5:
Geschlecht: Männlich
Alter: 41 Jahre
Beruf: Bauingenieur
Konsumverhalten:
Dieser Mann ist familienorientiert und richtet seine Finanzen darauf aus, seine Familie langfristig abzusichern. Er hat mehrere Versicherungen, investiert in die Ausbildung seiner Kinder und spart regelmäßig für größere Anschaffungen wie ein neues Auto oder Familienurlaube. Er bevorzugt Qualität und Haltbarkeit bei seinen Einkäufen und vermeidet spontane Ausgaben. Zudem sucht er regelmäßig nach Möglichkeiten, um Rücklagen für unvorhergesehene Ausgaben zu bilden.
Beispiel 6:
Geschlecht: Weiblich
Alter: 55 Jahre
Beruf: Lehrerin
Konsumverhalten:
Sie legt viel Wert auf nachhaltiges und bewusstes Konsumverhalten. Sie kauft hauptsächlich Bio-Produkte und unterstützt lokale Geschäfte, auch wenn sie dafür manchmal mehr ausgibt. Sie spart für die Rente, hat eine klare Finanzplanung und vermeidet Schulden. Ihre Ausgaben sind relativ konstant, und sie investiert in ihre Gesundheit und Weiterbildung. Sie sieht ihre finanziellen Entscheidungen als einen Beitrag zur Gesellschaft und investiert in ethisch vertretbare Fonds.
Beispiel 7:
Geschlecht: Männlich
Alter: 30 Jahre
Beruf: Start-up Gründer
Konsumverhalten:
Er ist risikobereit und nutzt sein Kapital hauptsächlich für Investitionen in seine eigenen Projekte und Ideen. Er lebt sparsam und nimmt nur das Nötigste für den Alltag, um möglichst viel in das Wachstum seines Unternehmens zu investieren. Sein Lebensstil ist flexibel und auf seine beruflichen Ziele ausgerichtet, weshalb er oft auf Luxusartikel verzichtet. Sollte sein Unternehmen Gewinne erzielen, plant er, diese langfristig wieder in die Firma zu stecken.
Beispiel 8:
Geschlecht: Weiblich
Alter: 60 Jahre
Beruf: Finanzberaterin im Ruhestand
Konsumverhalten:
Sie ist finanziell gut abgesichert und genießt den Ruhestand, aber ihr Konsumverhalten bleibt eher bescheiden. Sie zieht es vor, Geld für Erlebnisse wie Reisen und kulturelle Veranstaltungen auszugeben, als für materielle Dinge. Sie legt außerdem einen Teil ihres Einkommens in Aktien an und hält sich über Finanzmärkte auf dem Laufenden. Ihre Entscheidungen sind von einer Mischung aus Sparsamkeit und Genuss geleitet. Ab und zu gönnt sie sich Luxus, aber nur, wenn sie davon wirklich überzeugt ist.
Эти примеры показывают, как можно описать финансовое поведение человека с учетом его возраста, профессии и покупательских привычек.
Wort Erklärung
- Eigentum – Etwas, das einer Person gehört, wie ein Haus, ein Auto oder andere Besitztümer. Es beschreibt das Recht, etwas zu besitzen und darüber zu verfügen.
- Ehrenamt Волонтерство – Eine freiwillige Tätigkeit, die ohne Bezahlung ausgeführt wird, oft im sozialen oder gemeinnützigen Bereich.
- Geldstreik – Ein Protest, bei dem Menschen sich weigern, Geld zu verwenden, um auf soziale oder wirtschaftliche Probleme aufmerksam zu machen.
- Parasit – Ein Organismus, der auf Kosten eines anderen Organismus lebt und ihm schadet, indem er sich von ihm ernährt oder seine Ressourcen nutzt.
- Schmarotzer нахлебник – Umgangssprachlich für jemanden, der von der Hilfe oder den Ressourcen anderer lebt, ohne eine Gegenleistung zu erbringen.
- Überfluss – Ein Zustand, in dem mehr von etwas vorhanden ist, als benötigt wird.
- „Umsonstladen“ Бесплатный магазин – Ein Geschäft, in dem man Dinge kostenlos bekommt oder abgeben kann, ohne Geld dafür zu verlangen oder zu bezahlen.
- Tramper автостопщик – Jemand, der per Anhalter reist und dabei oft kostenlose Mitfahrgelegenheiten nutzt.
- Utopie – Eine ideale Vorstellung einer perfekten Gesellschaft, oft als kaum erreichbares Ideal angesehen.
Johann Meier: Ein Leben zwischen Überfluss und Utopie
Johann Meier wurde in den 1960er Jahren geboren und wuchs in einer Kleinstadt auf. Schon in jungen Jahren entwickelte er ein starkes Interesse an sozialer Gerechtigkeit und hinterfragte früh das Prinzip des Eigentums Задавался вопрос о принципе собственности на раннем этапе und die Verteilung von Wohlstand Распределение богатства. Inspiriert von den Ideen einer gleichberechtigten Gesellschaft, engagierte er sich bereits als Jugendlicher in verschiedenen Ehrenämtern und träumte von einer Welt ohne Armut und Überfluss.
In den 1980er Jahren war Johann einer der ersten, die sich aktiv am Geldstreik beteiligten. Gemeinsam mit einer Gruppe Gleichgesinnter protestierte er gegen das kapitalistische System und suchte nach Wegen, um außerhalb des Mainstreams zu leben. Sie gründeten alternative Gemeinschaften, in denen sie Ressourcen und Güter teilten. Johann selbst war ein leidenschaftlicher Tramper und reiste durch Europa, um neue Kulturen kennenzulernen und Menschen für seine Ideen zu gewinnen.
Während dieser Zeit lernte er auch die Konzepte von Selbstversorgung und Nachhaltigkeit kennen. Inspiriert von ähnlichen Bewegungen in anderen Ländern, eröffnete er 1992 den ersten Umsonstladen in seiner Heimatstadt. Dort konnten Menschen Gegenstände, die sie nicht mehr brauchten, abgeben und im Gegenzug Dinge kostenlos mitnehmen. Dieses Konzept faszinierte ihn, da es auf Gemeinschaft und gegenseitigem Geben und Nehmen beruhte, ohne dass jemand als Schmarotzer oder Parasit abgestempelt wurde.
Johann träumte von einer Welt, die nicht von Profit und Gewinnstreben geprägt war. Seine Utopie blieb zwar für viele unerreichbar, aber für Johann war sie eine Vision, die ihn antrieb und Hoffnung gab. Bis ins hohe Alter blieb er aktiv und engagierte sich weiterhin in sozialen Projekten und politischen Bewegungen.
Biografie von Poligraf Poligrafowitsch Scharikow
Poligraf Poligrafowitsch Scharikow, einst ein streunender Hund namens Scharik, wurde durch ein außergewöhnliches Experiment des Professors Preobraschenski zu einem Menschen. Ursprünglich первоначально lebte Scharik auf der Straße, suchte nach Essensresten объедки und kämpfte täglich ums Überleben. Doch Professor Preobraschenski, der einen Geldstreik gegen den kapitalistischen Materialismus befürwortete выступал за und nach einer neuen Utopie suchte, führte an Scharik eine revolutionäre Operation durch. Diese sollte zeigen, dass man durch eine simple Verwandlung einen „neuen Menschen“ schaffen könnte, der sich nahtlos in die Gesellschaft einfügt Интегрирована в общество. Das Ergebnis war jedoch weit entfernt von einer idealen Gesellschaftsvision.
Durch das Experiment verwandelte sich Scharik in den Menschen Poligraf Poligrafowitsch Scharikow. Mit dem menschlichen Eigentum und dem Recht, alles, was ihm „zustand“, zu beanspruchen, konnte Scharikow allerdings kaum umgehen. Sein Verhalten entsprach eher einem Parasiten, der von den Ressourcen anderer lebte, ohne einen eigenen Beitrag zu leisten. In der Wohnung des Professors benahm er sich wie ein Schmarotzer und nutzte die Güte seines Gastgebers aus. Für Scharikow war es selbstverständlich, den Überfluss der anderen zu genießen, ohne selbst etwas zurückzugeben.
Schon bald nahm Scharikow eine Stelle im öffentlichen Dienst an – allerdings nicht als Ehrenamtlicher, sondern als Mitarbeiter bei der Tierfängerei. Seine Arbeit bestand darin, streunende Hunde, also seinesgleichen, einzufangen und zu beseitigen, was er mit erstaunlicher Brutalität und ohne jegliche Reue tat. Seine Rolle in der Gesellschaft gab ihm das Gefühl von Macht, obwohl ihm grundlegende menschliche Werte fehlten.
Sein Verständnis für Besitz und Gesellschaft blieb primitiv und instinktiv, und er forderte ständig mehr Rechte und Privilegien ein, ohne deren Bedeutung zu verstehen. Ein besonderes Interesse hegte Scharikow an der Idee des Umsonstladens – jedoch im Sinne eines unbegrenzten Zugangs zu Ressourcen ohne die Verpflichtung, etwas zurückzugeben. In seinen Augen sollte jeder, der mehr hatte als er, seine Besitztümer mit ihm teilen.
Schließlich sah Professor Preobraschenski ein, dass sein Experiment gescheitert war. In seiner Verzweiflung entschied er, die Operation rückgängig zu machen, und verwandelte Scharikow wieder in einen Hund. Die Geschichte von Poligraf Poligrafowitsch Scharikow offenbart die ironische Wahrheit, dass äußere Veränderungen nicht ausreichen, um den inneren Kern eines Wesens zu ändern. Sie wirft Fragen über den Wert von Eigentum, gesellschaftliche Verantwortung und die Suche nach einer perfekten Utopie auf.
Glücklich ohne Geld
Wie wäre es, wenn das Leben nichts kosten würde? Keine Miete oder Rate, keine Rechnung vom Telefonanbieter, kein Kassenbon im Supermarkt oder im Klamottenladen. Was nach einer Utopie klingt, ist durchaus вполне möglich.
Wenn Raphael Fellmer das Haus verlässt, hat er alles Mögliche dabei, aber nie ein Portemonnaie. Der Mann ist nicht etwa besonders vergesslich, er befindet sich vielmehr im Geldstreik. Das ist seit vier Jahren seine Antwort auf die finanziellen „Scheinsicherheiten Фиктивное обеспечение unserer Gesellschaft», wie Fellmer sie nennt. Damit meint er nicht nur Bargeld, sondern auch Kre- ditkarten und überhaupt Eigentum.
Wie ein geldfreies Leben konkret aussieht, kann man sich bei Fellmer und seiner Familie ansehen. Der 30-Jährige erwartet gerade gemeinsam mit seiner Frau das zweite Kind. Seit Kurzem lebt die Familie bei einer ihnen bis dahin unbekannten Berliner Arztfamilie und zahlt dort weder Miete noch Strom-, Wasser- oder Telefonkosten. Zuvor hatte er bereits mietfrei бесплатно bei Bekannten gewohnt. Als dort saniert werden musste, meldete sich die Arztfamilie, die selbst drei Kinder hat. Когда там понадобился ремонт, обратилась семья врача, у которой трое собственных детей.
Lebensmittel hat Fellmer lange „containert», also nachts aus den Mülltonnen der Supermärkte geholt. Mittlerweile hat er eine „foodsharing-Plattform» mitinitiiert. Die meisten seiner Kleidungsstücke und Möbel sind gefunden oder er hat sie von irgend- jemandem, der sie selbst nicht mehr brauchte, geschenkt bekommen.
Der Rest stammt aus Umsonstläden oder aus der Rubrik „zu verschen- ken» bei Kleinanzeigenportalen.
„Wasser gibt es kostenlos überall aus der Leitung», erklärt Fellmer. „Reisen kann man auch als Tramper.»
Auslöser von Fellmers Weg war eine Reise, die ihn innerhalb von drei Monaten nach Mexiko führen sollte. Auch wenn Fellmer für die Reise ein ganzes Jahr brauchte, machte er in die- sen Monaten doch die Erfahrung, „dass ohne Geld viel mehr möglich ist, als viele denken».
Raphaels kritische Sicht der Dinge veranlasste ihn zum Ausstieg.
Warum die meisten Menschen sich damit schwertun würden, dafür hat Fellmer eine einfache Erklärung: „Es geht mit 1000 Euro, es geht aber auch mit 2000 Euro, auf der Überfluss-Konsum-Leiter steigen wir schnell nach oben.
Das Herabsteigen fällt uns allen viel schwerer.
Die größere Wohnung, das eigene Auto, der eigene Drucker, mein eigenes Werkzeug, in all diesen Dingen drückt sich auch unsere ichbezogene Gesellschaft aus.»
Mit seinem Lebensstil will Fellmer aber gar nicht so sehr anregen, ebenfalls in den Geldstreik zu treten. Ihm gehe es eher darum, ein „Fragezeichen oder ein Ausrufungszeichen gegen die Überfluss- und Verschwendergesellschaft zu setzen, in der wir leben».
Die Reaktion der Menschen ist unterschiedlich. Immer wieder wird Fellmer gefragt, ob er denn mit seinem Lebensstil nicht auf Kosten anderer und damit irgendwie als Schmarotzer lebe.
Doch die Frage, die viele vielleicht peinlich berühren würde, bringt Fellmer nicht mehr in Verlegenheit.
„Unsere Gesellschaft ist sowieso parasitär, wir bedienen uns an Tieren,
Pflanzen und Ressourcen.»
Er will keinen kompletten Bruch mit der Gesellschaft Разорвать с обществом.
Er versuche jedoch, sich diese „Nehmerhaltung» Отношение берущего bewusst zu machen und sie gleichzeitig so gering ничтожно мало wie möglich zu halten.
Bei seiner Art zu leben, falle die Abhängigkeit voneinander einfach nur besonders auf.
Sein Buch „Glücklich ohne Geld!» kann man deshalb nicht nur kaufen, sondern auch umsonst downloaden. Geschrieben hat er es ehrenamtlich.
Auch damit sieht er sich als Teil einer größeren Bewegung es gebe ja schon heute Millionen Menschen, die Dinge machen, die nicht nach dem finanziellen Ertrag bemessen werden.
Er nennt die vielen Ehrenamtlichen, aber auch Mütter und Väter, die Kin- der erziehen. „Es wäre doch schön, wenn wir nicht alles aus finanziellem Interesse machen würden, sondern weil wir uns sinnvoll in die Gesellschaft einbringen wollen.»
Слова для изучения на тему финансы
- bemessen – Этот глагол часто используется для указания на размер или количество, выделяемое для чего-то:
- Das Budget für das Projekt wurde großzügig bemessen, um alle notwendigen Ressourcen abzudecken.
(Бюджет для проекта был щедро рассчитан, чтобы покрыть все необходимые ресурсы.) - Jede Aufgabe im Test war unterschiedlich bemessen, abhängig von ihrer Schwierigkeit.
(Каждое задание в тесте имело разное количество баллов в зависимости от сложности.)
- Das Budget für das Projekt wurde großzügig bemessen, um alle notwendigen Ressourcen abzudecken.
- sanieren – Этот глагол означает «реконструировать» или «оздоравливать», например, в экономическом или строительном контексте:
- Nach dem Hochwasser musste das Gebäude dringend saniert werden.
(После наводнения здание пришлось срочно реконструировать.) - Das Unternehmen wurde durch neue Investitionen finanziell saniert.
(Компания была финансово оздоровлена за счет новых инвестиций.)
- Nach dem Hochwasser musste das Gebäude dringend saniert werden.
- bewusst machen – Это выражение обозначает «осознать» или «сделать осознанным»:
- Der Vortrag sollte den Zuhörern die Bedeutung des Umweltschutzes bewusst machen.
(Доклад должен был дать слушателям понять важность охраны окружающей среды.) - Er wollte ihr bewusst machen, wie viel Mühe in das Projekt geflossen war.
(Он хотел, чтобы она осознала, сколько усилий было вложено в проект.)
- Der Vortrag sollte den Zuhörern die Bedeutung des Umweltschutzes bewusst machen.
- sich schwertun – Фраза «sich schwertun» означает испытывать трудности с чем-то:
- Sie tut sich mit der neuen Software noch etwas schwer.
(Ей пока трудно работать с новым программным обеспечением.) - Er hat sich immer schwergetan, seine Ideen klar auszudrücken.
(Ему всегда было трудно четко выражать свои идеи.)
- Sie tut sich mit der neuen Software noch etwas schwer.
- einbringen – Этот глагол можно использовать, когда речь идет о внесении вклада или каких-то предложений:
- Er brachte viele kreative Ideen in die Diskussion ein.
(Он внес много креативных идей в обсуждение.) - Die neue Marketingstrategie wird dem Unternehmen erhebliche Gewinne einbringen.
(Новая маркетинговая стратегия принесет компании значительную прибыль.)
- Er brachte viele kreative Ideen in die Diskussion ein.
- in Verlegenheit bringen – Это выражение означает «привести в замешательство» или «поставить в неловкое положение»:
- Die persönliche Frage hat sie vor der gesamten Gruppe in Verlegenheit gebracht.
(Личный вопрос привел её в замешательство перед всей группой.) - Seine unerwartete Anmerkung brachte den Redner kurzzeitig in Verlegenheit.
(Его неожиданное замечание на мгновение поставило докладчика в неловкое положение.)
- Die persönliche Frage hat sie vor der gesamten Gruppe in Verlegenheit gebracht.
Вот переводы предложений с объяснением, почему выделенные слова употреблены именно в этих формах:
- Linda versucht, ihre Finanzen in Ordnung zu bringen. Sie verkauft ihr Auto, um ihre Finanzen zu sanieren.
Перевод: Линда пытается привести свои финансы в порядок. Она продает свою машину, чтобы оздоровить свои финансы.
Объяснение: sanieren используется в инфинитиве, так как стоит после частицы um…zu, обозначающей цель действия. Это указывает, что продажа автомобиля направлена на улучшение её финансового состояния. - Axel hat auf der Party damit angegeben, wie viel Geld er hat. Damit hat er seine Freundin in Verlegenheit gebracht.
Перевод: Аксель на вечеринке похвастался, сколько у него денег. Этим он поставил свою девушку в неловкое положение.
Объяснение: in Verlegenheit bringen — устойчивое выражение, означающее «привести в замешательство». Здесь используется в форме прошедшего времени Perfekt: hat…gebracht (поставил), так как действие завершено. - Die Steuern, die ich zahlen muss, werden nach meinem Einkommen bemessen.
Перевод: Налоги, которые я должен платить, рассчитываются в зависимости от моего дохода.
Объяснение: bemessen — это форма Partizip II глагола bemessen (рассчитывать, измерять). Она используется здесь в сочетании с глаголом werden для образования пассивной конструкции в настоящем времени (Präsens Passiv), указывая на то, что налоги зависят от дохода. - Elke ist hoch motiviert. Sie ist bereit, sich in ihrem neuen Job mehr einzubringen als in dem alten.
Перевод: Эльке очень мотивирована. Она готова вкладывать в свою новую работу больше, чем в старую.
Объяснение: einbringen стоит в инфинитиве, потому что следует за глаголом bereit ist (готова), который обычно требует инфинитив с частицей zu. Это указывает на готовность внести больше усилий в новую работу. - Johannes muss sich bewusst machen, dass er ab sofort weniger Geld ausgeben darf.
Перевод: Йоханнесу нужно осознать, что отныне он должен тратить меньше денег.
Объяснение: bewusst machen здесь стоит в инфинитиве с machen, так как muss (должен) требует инфинитивной конструкции для выражения необходимости. Johannes должен понять, что ему нужно сократить расходы. - Sarah hatte anfangs große Mühe, mit ihrem Gehalt auszukommen. Sie tat sich mit dem Sparen schwer.
Перевод: Саре сначала было трудно укладываться в свою зарплату. Ей было трудно копить деньги.
Объяснение: sich schwertun (иметь трудности) используется в прошедшем времени Präteritum: tat sich schwer (было трудно).