Irreale Vergleiche и irreale Folgen — это типы предложений в немецком языке, которые выражают нереальные сравнения или нереальные последствия. Важно отметить, что для таких конструкций часто используется Konjunktiv II, чтобы подчеркнуть нереальность или гипотетичность ситуации. Рассмотрим эти конструкции подробнее:
1. Irreale Vergleiche (Нереальные сравнения)
Функция: Выражают гипотетическое сравнение. Часто используются союзы als ob и als wenn. Эти предложения передают впечатление, как будто что-то происходит или произошло, хотя это не соответствует реальности.
- Пример в настоящем времени:
- Du siehst aus, als ob du müde wärst. (Ты выглядишь так, как будто ты устал.)
- Der neue Kollege tut so, als sei er der Chef. (Новый коллега ведёт себя так, как будто он шеф.) — используется Konjunktiv I, часто встречается в письменной речи.
- Пример в прошедшем времени:
- Es scheint, als ob du gestern schlecht geschlafen hättest. (Кажется, будто ты плохо спал вчера.)
2. Irreale Folgen (Нереальные последствия)
Функция: Выражают последствия, которые не могут произойти из-за чрезмерной причины или характеристики. Такие предложения часто строятся с конструкцией zu … als dass.
- Пример в настоящем времени:
- Du bist zu müde, als dass du noch lernen könntest. (Ты слишком устал, чтобы ещё учиться.)
- Er ist viel zu arrogant, als dass er zuhören würde. (Он слишком высокомерен, чтобы слушать.)
- Пример в прошедшем времени:
- Er war viel zu arrogant, als dass er mir zugehört hätte. (Он был слишком высокомерен, чтобы меня слушать.)
3. Beinahe eingetretene Konsequenzen (Почти наступившие последствия)
Функция: Выражают ситуацию, которая почти произошла, но в реальности не случилась. Часто используются слова beinahe или fast вместе с Konjunktiv II.
- Пример:
- Er hat so überzeugend geredet. Ich wäre fast auf ihn hereingefallen. (Он говорил так убедительно. Я чуть было не попался на его уловку.)
Замечания:
- В нереальных сравнениях также можно использовать Konjunktiv I, особенно в письменной речи: Der neue Kollege tut so, als sei er der Chef.
Вот несколько примеров предложений, начинающихся с конструкции «Du siehst aus, als ob…», которые описывают различные гипотетические или нереальные ситуации:
- Du siehst aus, als ob du die ganze Nacht nicht geschlafen hättest. (Ты выглядишь так, как будто не спал всю ночь.)
- Du siehst aus, als ob du eine schwere Entscheidung treffen müsstest. (Ты выглядишь так, как будто тебе нужно принять трудное решение.)
- Du siehst aus, als ob du krank wärst. (Ты выглядишь так, как будто ты болен.)
- Du siehst aus, als ob du viel Stress hättest. (Ты выглядишь так, как будто у тебя много стресса.)
- Du siehst aus, als ob du heute schon viel gearbeitet hättest. (Ты выглядишь так, как будто сегодня уже много работал.)
- Du siehst aus, als ob dir etwas Sorgen bereiten würde. (Ты выглядишь так, как будто тебя что-то беспокоит.)
- Du siehst aus, als ob du eine Pause bräuchtest. (Ты выглядишь так, как будто тебе нужна пауза.)
- Du siehst aus, als ob du sehr müde wärst. (Ты выглядишь так, как будто ты очень устал.)
Вот несколько примеров предложений, которые начинаются с типовых конструкций, подобных «Sie macht den Eindruck, als ob…» и «Du tust so, als ob…». Эти конструкции также выражают нереальные сравнения:
- Sie macht den Eindruck, als ob sie das alles schon gewusst hätte. (Она производит впечатление, как будто уже знала всё это.)
- Sie macht den Eindruck, als ob sie sehr beschäftigt wäre. (Она производит впечатление, как будто она очень занята.)
- Du tust so, als ob du keine Zeit hättest. (Ты ведёшь себя так, как будто у тебя нет времени.)
- Du tust so, als ob dir das egal wäre. (Ты ведёшь себя так, как будто тебе это безразлично.)
- Sie macht den Eindruck, als ob sie alles unter Kontrolle hätte. (Она производит впечатление, как будто у неё всё под контролем.)
- Du tust so, als ob du die Antwort nicht wüsstest. (Ты ведёшь себя так, как будто не знаешь ответа.)
- Sie macht den Eindruck, als ob sie keine Hilfe bräuchte. (Она производит впечатление, как будто ей не нужна помощь.)
- Du tust so, als ob du gestern nicht da gewesen wärst. (Ты ведёшь себя так, как будто тебя вчера здесь не было.)
Вот примеры других фраз с аналогичными конструкциями, которые выражают нереальные сравнения и следствия, но не начинаются с «Sie macht den Eindruck» или «Du tust so». Эти фразы также вводят гипотетические или нереальные ситуации:
- Es sieht so aus, als ob es bald regnen würde. (Похоже, как будто скоро пойдет дождь.)
- Es scheint, als ob er die Wahrheit verheimlichen würde. (Кажется, как будто он скрывает правду.)
- Es wirkt so, als ob sie gar nicht zuhören würde. (Это выглядит так, как будто она вообще не слушает.)
- Es hört sich so an, als ob du viel Übung brauchst. (Звучит так, как будто тебе нужно больше практики.)
- Es kommt mir so vor, als ob ich das schon mal erlebt hätte. (Мне кажется, как будто я это уже когда-то переживал.)
- Es fühlt sich an, als ob ich die ganze Woche gearbeitet hätte. (Ощущение, как будто я работал всю неделю.)
- Er verhält sich, als ob er der Chef wäre. (Он ведет себя так, как будто он шеф.)
- Sie sieht mich an, als ob sie mich schon lange kennen würde. (Она смотрит на меня так, как будто давно меня знает.)
Вот еще больше примеров фраз с различными конструкциями, выражающими нереальные сравнения и следствия:
- Er spricht, als ob er der Experte in diesem Bereich wäre.
(Он говорит так, как будто он эксперт в этой области.) - Es wirkt so, als ob du keine Lust hättest, mitzukommen.
(Это выглядит так, как будто тебе не хочется идти с нами.) - Es kommt mir so vor, als ob sie etwas verbergen würde.
(Мне кажется, как будто она что-то скрывает.) - Er benimmt sich, als ob er nie Fehler machen würde.
(Он ведет себя так, как будто никогда не совершает ошибок.) - Sie schaut mich an, als ob ich etwas Falsches gesagt hätte.
(Она смотрит на меня так, как будто я сказал что-то неправильное.) - Es sieht so aus, als ob du viel gearbeitet hättest.
(Выглядит так, как будто ты много работал.) - Er redet, als ob wir uns seit Jahren kennen würden.
(Он говорит так, как будто мы знаем друг друга уже много лет.) - Es fühlt sich so an, als ob ich diesen Ort schon einmal besucht hätte.
(Ощущение, как будто я уже был в этом месте.) - Er fährt so, als ob er es sehr eilig hätte.
(Он едет так, как будто очень спешит.) - Sie verhält sich, als ob sie nie einen Fehler gemacht hätte.
(Она ведет себя так, как будто никогда не делала ошибок.)
Давай теперь рассмотрим примеры с конструкцией «als dass», которая используется для выражения нереальных последствий, а также примеры с другими конструкциями в прошедшем и настоящем времени.
Примеры с «als dass»:
Настоящее время:
- Er ist zu müde, als dass er jetzt noch weiterarbeiten könnte.
(Он слишком устал, чтобы продолжать работать.) - Es ist zu laut hier, als dass wir uns konzentrieren könnten.
(Здесь слишком шумно, чтобы мы могли сосредоточиться.) - Sie ist zu beschäftigt, als dass sie dir helfen könnte.
(Она слишком занята, чтобы помочь тебе.)
Прошедшее время:
- Er war zu müde, als dass er das Projekt hätte beenden können.
(Он был слишком уставшим, чтобы закончить проект.) - Es war zu kalt, als dass wir draußen hätten bleiben können.
(Было слишком холодно, чтобы мы могли остаться на улице.) - Sie war zu aufgeregt, als dass sie hätte schlafen können.
(Она была слишком взволнована, чтобы уснуть.)
Примеры с «so …, dass» (так …, что):
Настоящее время:
- Er ist so müde, dass er sofort einschlafen würde.
(Он так устал, что сразу бы уснул.) - Das Buch ist so interessant, dass ich es in einer Nacht durchlesen könnte.
(Книга такая интересная, что я мог бы прочитать её за одну ночь.) - Sie ist so schnell gelaufen, dass niemand sie einholen konnte.
(Она бежала так быстро, что никто не смог её догнать.)
Прошедшее время:
- Er war so erschöpft, dass er sofort eingeschlafen ist.
(Он был так измождён, что сразу заснул.) - Es war so kalt, dass das Wasser sofort gefroren ist.
(Было так холодно, что вода мгновенно замёрзла.) - Sie hat so viel gearbeitet, dass sie schließlich krank geworden ist.
(Она так много работала, что в конце концов заболела.)
Примеры с «ohne dass» (без того, чтобы):
Настоящее время:
- Er geht, ohne dass er sich verabschiedet.
(Он уходит, не попрощавшись.) - Sie antwortet, ohne dass sie nachdenkt.
(Она отвечает, не раздумывая.)
Прошедшее время:
- Er ist gegangen, ohne dass er etwas gesagt hätte.
(Он ушёл, ничего не сказав.) - Sie hat das Buch gelesen, ohne dass sie eine Pause gemacht hätte.
(Она прочитала книгу, не сделав ни одной паузы.)
Эти конструкции с «als dass», «so …, dass» и «ohne dass» позволяют выразить нереальные последствия, причины или условия в разных временных рамках, как в настоящем, так и в прошедшем времени.
Вторая часть предложения
Во второй части сложноподчиненных предложений на немецком языке структура предложения может значительно меняться в зависимости от используемого союза и времени действия. Рассмотрим, какие конструкции используются во второй части, и как они грамматически строятся.
1. Глагол в конце (обычные придаточные предложения)
Во второй части придаточного предложения с союзами, такими как dass, wenn, als, ohne dass и т.д., всегда соблюдается правило, что глагол стоит в конце. Это стандартное грамматическое правило для подчиненных предложений (Nebensätze).
Пример:
- ohne dass sie nachdenkt (без того, чтобы она подумала).
- Глагол nachdenkt (Präsens) стоит в конце предложения. Все подчиненные предложения с союзами dass, weil, obwohl и другими следуют этому правилу.
Формула:
- Союз + подлежащее + остальные элементы + глагол.
Пример:
- Ich gehe, ohne dass ich ihn anrufe.
(Я ухожу, не позвонив ему.)
2. «würde» + инфинитив (Konjunktiv II в придаточных предложениях)
Конструкция с würde используется для выражения гипотетических или нереальных действий (в основном в Konjunktiv II). Эта форма широко применяется для нереальных следствий, желаний или условных предложений.
Пример:
- einschlafen würde (уснул бы).
- В предложении используется вспомогательный глагол würde в сочетании с инфинитивом einschlafen.
Формула:
- würde + инфинитив (в конце).
Пример:
- Ich wäre so müde, dass ich sofort einschlafen würde.
(Я был бы так уставшим, что сразу бы заснул.)
3. Модальные конструкции (модальный глагол + инфинитив)
Модальные глаголы, такие как können, müssen, dürfen, sollen и другие, в придаточных предложениях занимают последнюю позицию, а основной глагол (инфинитив) стоит перед ними.
Пример:
- hätten bleiben können (могли бы остаться).
- Здесь используется модальный глагол können в сочетании с основным глаголом bleiben. Модальный глагол стоит в конце, а основной глагол — перед ним.
Формула:
- вспомогательный глагол (haben/sein) + основной глагол (инфинитив) + модальный глагол.
Пример:
- Es war so kalt, als dass wir draußen hätten bleiben können.
(Было слишком холодно, чтобы мы могли остаться на улице.)
4. Perfekt (Partizip II + вспомогательный глагол haben/sein)
Для описания действий, которые завершены, используется Perfekt. В этой форме основной глагол стоит в виде Partizip II, а вспомогательный глагол haben или sein стоит на последнем месте.
Пример:
- eingeschlafen ist (заснул).
- Глагол eingeschlafen — это Partizip II от einschlafen, а ist — вспомогательный глагол sein.
Формула:
- Partizip II + вспомогательный глагол (haben/sein).
Пример:
- Er war so müde, dass er sofort eingeschlafen ist.
(Он был так уставшим, что сразу заснул.)
5. Konjunktiv II Vergangenheit (глагол в Konjunktiv II + Partizip II)
Для выражения нереальных действий в прошедшем времени используется Konjunktiv II в сочетании с Partizip II и вспомогательным глаголом haben или sein в форме Konjunktiv II.
Пример:
- etwas gesagt hätte (сказал бы что-то).
- hätte — это вспомогательный глагол в Konjunktiv II, а gesagt — Partizip II от sagen.
Формула:
- вспомогательный глагол (haben/sein в Konjunktiv II) + Partizip II.
Пример:
- Er ist gegangen, ohne dass er etwas gesagt hätte.
(Он ушёл, ничего не сказав.)
Основные типы конструкций во второй части:
- Глагол в конце (как в примере ohne dass sie nachdenkt): обычные подчиненные предложения.
- «würde» + инфинитив (как в примере einschlafen würde): гипотетическое действие с использованием Konjunktiv II.
- Модальная конструкция (как в примере hätten bleiben können): модальный глагол + инфинитив.
- Perfekt (Partizip II + haben/sein) (как в примере eingeschlafen ist): завершенное действие.
- Konjunktiv II Vergangenheit (как в примере etwas gesagt hätte): нереальное действие в прошедшем времени.
Эти конструкции охватывают разные типы придаточных предложений и выражают как реальные, так и нереальные действия в разных временных рамках.
1. Модальные глаголы (müssen, können, sollen, dürfen, wollen, mögen)
Настоящее время:
- Es sieht so aus, als ob du jetzt gehen müsstest.
(Кажется, что тебе нужно сейчас уйти.) - Es wirkt so, als könntest du diese Aufgabe nicht lösen.
(Кажется, ты не можешь решить эту задачу.) - Es scheint, als dürfte er das nicht machen.
(Похоже, ему нельзя это делать.) - Er benimmt sich, als wolle er keine Hilfe.
(Он ведет себя так, как будто не хочет помощи.) - Es kommt mir so vor, als ob sie uns etwas verschweigen müsste.
(Мне кажется, она что-то от нас скрывает.) - Du tust so, als ob du alles wissen wolltest.
(Ты ведешь себя так, как будто хочешь знать всё.) - Es sieht so aus, als solltest du früher aufstehen.
(Кажется, тебе нужно вставать раньше.) - Es fühlt sich an, als ob ich das alles schon einmal hätte machen müssen.
(Ощущение, как будто я уже должен был это делать раньше.) - Er benimmt sich, als ob er nichts können dürfte.
(Он ведет себя так, как будто ему ничего нельзя.) - Es wirkt so, als ob sie sich besser verhalten sollen.
(Кажется, они должны вести себя лучше.)
Прошедшее время (Konjunktiv II):
- Es sah so aus, als ob er hätte kommen sollen.
(Казалось, что он должен был прийти.) - Es schien, als ob sie hätte gehen müssen.
(Казалось, что она должна была уйти.) - Es kam mir so vor, als ob ich hätte bleiben dürfen.
(Мне показалось, что мне было разрешено остаться.) - Es fühlte sich so an, als ob wir das nicht hätten machen können.
(Ощущалось так, как будто мы не могли этого сделать.) - Er tat so, als ob er die Wahrheit hätte sagen müssen.
(Он вел себя так, как будто должен был сказать правду.) - Es sah so aus, als ob du hättest helfen wollen.
(Казалось, что ты хотел помочь.) - Es wirkte, als ob sie hätten früher kommen sollen.
(Казалось, что они должны были прийти раньше.) - Es fühlte sich so an, als ob wir hätten fliehen müssen.
(Ощущалось, как будто нам нужно было убежать.) - Es kam mir so vor, als ob er alles hätte wissen sollen.
(Мне показалось, что он должен был всё знать.) - Es sah so aus, als ob sie nichts hätten machen dürfen.
(Казалось, что им ничего нельзя было делать.)
2. Перфект с haben и sein (включая разные типы глаголов)
Глаголы с haben:
- Es sieht so aus, als ob sie das Buch schon gelesen hat.
(Кажется, она уже прочитала книгу.) - Er tut so, als ob er das Geschenk vergessen hätte.
(Он ведет себя так, как будто забыл о подарке.) - Es wirkt so, als ob ich den Brief nicht geschrieben hätte.
(Кажется, я не написал письмо.) - Sie benimmt sich, als ob sie die Prüfung bestanden hat.
(Она ведет себя так, как будто сдала экзамен.) - Es sieht so aus, als ob du die Antwort nicht gefunden hättest.
(Кажется, ты не нашел ответ.) - Es scheint, als ob ich den Schlüssel verloren hätte.
(Кажется, я потерял ключ.) - Es kam mir so vor, als ob sie alles verstanden hätten.
(Мне показалось, что они всё поняли.) - Er tat so, als ob er die Tür nicht geschlossen hätte.
(Он вел себя так, как будто не закрыл дверь.) - Es fühlte sich so an, als ob wir den Fehler gemacht hätten.
(Ощущалось, как будто мы сделали ошибку.) - Es wirkte so, als ob sie die Einladung akzeptiert hätte.
(Казалось, что она приняла приглашение.)
Глаголы с sein:
- Es sieht so aus, als ob er schon gegangen ist.
(Кажется, он уже ушел.) - Es scheint, als ob sie nach Hause gekommen ist.
(Похоже, что она вернулась домой.) - Er tat so, als ob er zu spät gekommen wäre.
(Он вел себя так, как будто опоздал.) - Es kam mir so vor, als ob wir verloren gegangen wären.
(Мне показалось, что мы заблудились.) - Es sah so aus, als ob der Zug schon abgefahren wäre.
(Казалось, что поезд уже уехал.) - Es wirkt so, als ob sie zu früh gekommen wäre.
(Кажется, она пришла слишком рано.) - Er benahm sich, als ob er gestern hier gewesen wäre.
(Он вел себя так, как будто был здесь вчера.) - Es fühlte sich so an, als ob wir aufgestanden wären.
(Ощущалось, как будто мы уже встали.) - Es scheint, als ob sie nicht nach Hause gefahren wäre.
(Кажется, что она не поехала домой.) - Es wirkte so, als ob das Auto schon weggefahren wäre.
(Казалось, что машина уже уехала.)
3. Рефлексивные глаголы
- Es sieht so aus, als ob er sich darüber freut.
(Кажется, он этому радуется.) - Es scheint, als ob sie sich nicht erinnern könnte.
(Похоже, она не может вспомнить.) - Er tut so, als ob er sich schon vorbereitet hätte.
(Он ведет себя так, как будто уже подготовился.) - Es wirkt so, als ob sie sich noch nicht entschieden hätte.
(Кажется, она ещё не приняла решение.) - Es kam mir so vor, als ob sie sich darüber ärgert.
(Мне показалось, что она злится из-за этого.) - Er benimmt sich, als ob er sich verletzt hätte.
(Он ведет себя так, как будто поранился.) - Es sieht so aus, als ob sie sich gut versteht.
(Кажется, она хорошо себя понимает.) - Es wirkte, als ob sie sich nicht verabschiedet hätte.
(Казалось, она не попрощалась.) - Es fühlte sich so an, als ob wir uns schon einmal getroffen hätten.
(Ощущалось, как будто мы уже встречались.) - Er verhält sich, als ob er sich vor etwas fürchten würde.
(Он ведет себя так, как будто чего-то боится.)
4. Глаголы с отделяемыми частицами (Trennbare Verben)
- Es sieht so aus, als ob er die Tür zuschließt.
(Кажется, он закрывает дверь.) - Es scheint, als ob sie das Licht ausschalten würde.
(Кажется, она выключает свет.) - Er tut so, als ob er das Fenster aufmacht.
(Он ведет себя так, как будто открывает окно.) - Es wirkt so, als ob sie das Problem anspricht.
(Кажется, она затрагивает проблему.) - Es sah so aus, als ob er das Paket abholt.
(Казалось, что он забирает посылку.) - Es kam mir so vor, als ob sie die Arbeit fortsetzt.
(Мне показалось, что она продолжает работу.) - Er tat so, als ob er den Fehler eingesteht.
(Он вел себя так, как будто признает ошибку.) - Es wirkt so, als ob er die Maschine ausschaltet.
(Кажется, он выключает машину.) - Es sieht so aus, als ob sie das Gespräch abbricht.
(Кажется, она прерывает разговор.) - Es kam mir so vor, als ob er das Auto umparkt.
(Мне показалось, что он переставляет машину.)
Каждая из этих групп отражает разные аспекты использования глаголов и структур в нереальных сравнениях и следствиях.
1. Модальные глаголы (müssen, können, sollen, dürfen, wollen, mögen)
Настоящее время:
- Es sieht so aus, als ob du jetzt gehen müsstest.
(Кажется, что тебе нужно сейчас уйти.) - Es wirkt so, als könntest du diese Aufgabe nicht lösen.
(Кажется, ты не можешь решить эту задачу.) - Es scheint, als dürfte er das nicht machen.
(Похоже, ему нельзя это делать.) - Er benimmt sich, als wolle er keine Hilfe.
(Он ведет себя так, как будто не хочет помощи.) - Es kommt mir so vor, als ob sie uns etwas verschweigen müsste.
(Мне кажется, она что-то от нас скрывает.) - Du tust so, als ob du alles wissen wolltest.
(Ты ведешь себя так, как будто хочешь знать всё.) - Es sieht so aus, als solltest du früher aufstehen.
(Кажется, тебе нужно вставать раньше.) - Es fühlt sich an, als ob ich das alles schon einmal hätte machen müssen.
(Ощущение, как будто я уже должен был это делать раньше.) - Er benimmt sich, als ob er nichts können dürfte.
(Он ведет себя так, как будто ему ничего нельзя.) - Es wirkt so, als ob sie sich besser verhalten sollen.
(Кажется, они должны вести себя лучше.)
Прошедшее время (Konjunktiv II):
- Es sah so aus, als ob er hätte kommen sollen.
(Казалось, что он должен был прийти.) - Es schien, als ob sie hätte gehen müssen.
(Казалось, что она должна была уйти.) - Es kam mir so vor, als ob ich hätte bleiben dürfen.
(Мне показалось, что мне было разрешено остаться.) - Es fühlte sich so an, als ob wir das nicht hätten machen können.
(Ощущалось так, как будто мы не могли этого сделать.) - Er tat so, als ob er die Wahrheit hätte sagen müssen.
(Он вел себя так, как будто должен был сказать правду.) - Es sah so aus, als ob du hättest helfen wollen.
(Казалось, что ты хотел помочь.) - Es wirkte, als ob sie hätten früher kommen sollen.
(Казалось, что они должны были прийти раньше.) - Es fühlte sich so an, als ob wir hätten fliehen müssen.
(Ощущалось, как будто нам нужно было убежать.) - Es kam mir so vor, als ob er alles hätte wissen sollen.
(Мне показалось, что он должен был всё знать.) - Es sah so aus, als ob sie nichts hätten machen dürfen.
(Казалось, что им ничего нельзя было делать.)
2. Перфект с haben и sein (включая разные типы глаголов)
Глаголы с haben:
- Es sieht so aus, als ob sie das Buch schon gelesen hat.
(Кажется, она уже прочитала книгу.) - Er tut so, als ob er das Geschenk vergessen hätte.
(Он ведет себя так, как будто забыл о подарке.) - Es wirkt so, als ob ich den Brief nicht geschrieben hätte.
(Кажется, я не написал письмо.) - Sie benimmt sich, als ob sie die Prüfung bestanden hat.
(Она ведет себя так, как будто сдала экзамен.) - Es sieht so aus, als ob du die Antwort nicht gefunden hättest.
(Кажется, ты не нашел ответ.) - Es scheint, als ob ich den Schlüssel verloren hätte.
(Кажется, я потерял ключ.) - Es kam mir so vor, als ob sie alles verstanden hätten.
(Мне показалось, что они всё поняли.) - Er tat so, als ob er die Tür nicht geschlossen hätte.
(Он вел себя так, как будто не закрыл дверь.) - Es fühlte sich so an, als ob wir den Fehler gemacht hätten.
(Ощущалось, как будто мы сделали ошибку.) - Es wirkte so, als ob sie die Einladung akzeptiert hätte.
(Казалось, что она приняла приглашение.)
Глаголы с sein:
- Es sieht so aus, als ob er schon gegangen ist.
(Кажется, он уже ушел.) - Es scheint, als ob sie nach Hause gekommen ist.
(Похоже, что она вернулась домой.) - Er tat so, als ob er zu spät gekommen wäre.
(Он вел себя так, как будто опоздал.) - Es kam mir so vor, als ob wir verloren gegangen wären.
(Мне показалось, что мы заблудились.) - Es sah so aus, als ob der Zug schon abgefahren wäre.
(Казалось, что поезд уже уехал.) - Es wirkt so, als ob sie zu früh gekommen wäre.
(Кажется, она пришла слишком рано.) - Er benahm sich, als ob er gestern hier gewesen wäre.
(Он вел себя так, как будто был здесь вчера.) - Es fühlte sich so an, als ob wir aufgestanden wären.
(Ощущалось, как будто мы уже встали.) - Es scheint, als ob sie nicht nach Hause gefahren wäre.
(Кажется, что она не поехала домой.) - Es wirkte so, als ob das Auto schon weggefahren wäre.
(Казалось, что машина уже уехала.)
3. Рефлексивные глаголы
- Es sieht so aus, als ob er sich darüber freut.
(Кажется, он этому радуется.) - Es scheint, als ob sie sich nicht erinnern könnte.
(Похоже, она не может вспомнить.) - Er tut so, als ob er sich schon vorbereitet hätte.
(Он ведет себя так, как будто уже подготовился.) - Es wirkt so, als ob sie sich noch nicht entschieden hätte.
(Кажется, она ещё не приняла решение.) - Es kam mir so vor, als ob sie sich darüber ärgert.
(Мне показалось, что она злится из-за этого.) - Er benimmt sich, als ob er sich verletzt hätte.
(Он ведет себя так, как будто поранился.) - Es sieht so aus, als ob sie sich gut versteht.
(Кажется, она хорошо себя понимает.) - Es wirkte, als ob sie sich nicht verabschiedet hätte.
(Казалось, она не попрощалась.) - Es fühlte sich so an, als ob wir uns schon einmal getroffen hätten.
(Ощущалось, как будто мы уже встречались.) - Er verhält sich, als ob er sich vor etwas fürchten würde.
(Он ведет себя так, как будто чего-то боится.)
4. Глаголы с отделяемыми частицами (Trennbare Verben)
- Es sieht so aus, als ob er die Tür zuschließt.
(Кажется, он закрывает дверь.) - Es scheint, als ob sie das Licht ausschalten würde.
(Кажется, она выключает свет.) - Er tut so, als ob er das Fenster aufmacht.
(Он ведет себя так, как будто открывает окно.) - Es wirkt so, als ob sie das Problem anspricht.
(Кажется, она затрагивает проблему.) - Es sah so aus, als ob er das Paket abholt.
(Казалось, что он забирает посылку.) - Es kam mir so vor, als ob sie die Arbeit fortsetzt.
(Мне показалось, что она продолжает работу.) - Er tat so, als ob er den Fehler eingesteht.
(Он вел себя так, как будто признает ошибку.) - Es wirkt so, als ob er die Maschine ausschaltet.
(Кажется, он выключает машину.) - Es sieht so aus, als ob sie das Gespräch abbricht.
(Кажется, она прерывает разговор.) - Es kam mir so vor, als ob er das Auto umparkt.
(Мне показалось, что он переставляет машину.)
Каждая из этих групп отражает разные аспекты использования глаголов и структур в нереальных сравнениях и следствиях.
1. Модальные глаголы (müssen, können, sollen, dürfen, wollen, mögen)
Настоящее время:
- Es sieht so aus, als ob du jetzt gehen müsstest.
(Кажется, что тебе нужно сейчас уйти.) - Es wirkt so, als könntest du diese Aufgabe nicht lösen.
(Кажется, ты не можешь решить эту задачу.) - Es scheint, als dürfte er das nicht machen.
(Похоже, ему нельзя это делать.) - Er benimmt sich, als wolle er keine Hilfe.
(Он ведет себя так, как будто не хочет помощи.) - Es kommt mir so vor, als ob sie uns etwas verschweigen müsste.
(Мне кажется, она что-то от нас скрывает.) - Du tust so, als ob du alles wissen wolltest.
(Ты ведешь себя так, как будто хочешь знать всё.) - Es sieht so aus, als solltest du früher aufstehen.
(Кажется, тебе нужно вставать раньше.) - Es fühlt sich an, als ob ich das alles schon einmal hätte machen müssen.
(Ощущение, как будто я уже должен был это делать раньше.) - Er benimmt sich, als ob er nichts können dürfte.
(Он ведет себя так, как будто ему ничего нельзя.) - Es wirkt so, als ob sie sich besser verhalten sollen.
(Кажется, они должны вести себя лучше.)
Прошедшее время (Konjunktiv II):
- Es sah so aus, als ob er hätte kommen sollen.
(Казалось, что он должен был прийти.) - Es schien, als ob sie hätte gehen müssen.
(Казалось, что она должна была уйти.) - Es kam mir so vor, als ob ich hätte bleiben dürfen.
(Мне показалось, что мне было разрешено остаться.) - Es fühlte sich so an, als ob wir das nicht hätten machen können.
(Ощущалось так, как будто мы не могли этого сделать.) - Er tat so, als ob er die Wahrheit hätte sagen müssen.
(Он вел себя так, как будто должен был сказать правду.) - Es sah so aus, als ob du hättest helfen wollen.
(Казалось, что ты хотел помочь.) - Es wirkte, als ob sie hätten früher kommen sollen.
(Казалось, что они должны были прийти раньше.) - Es fühlte sich so an, als ob wir hätten fliehen müssen.
(Ощущалось, как будто нам нужно было убежать.) - Es kam mir so vor, als ob er alles hätte wissen sollen.
(Мне показалось, что он должен был всё знать.) - Es sah so aus, als ob sie nichts hätten machen dürfen.
(Казалось, что им ничего нельзя было делать.)
2. Перфект с haben и sein (включая разные типы глаголов)
Глаголы с haben:
- Es sieht so aus, als ob sie das Buch schon gelesen hat.
(Кажется, она уже прочитала книгу.) - Er tut so, als ob er das Geschenk vergessen hätte.
(Он ведет себя так, как будто забыл о подарке.) - Es wirkt so, als ob ich den Brief nicht geschrieben hätte.
(Кажется, я не написал письмо.) - Sie benimmt sich, als ob sie die Prüfung bestanden hat.
(Она ведет себя так, как будто сдала экзамен.) - Es sieht so aus, als ob du die Antwort nicht gefunden hättest.
(Кажется, ты не нашел ответ.) - Es scheint, als ob ich den Schlüssel verloren hätte.
(Кажется, я потерял ключ.) - Es kam mir so vor, als ob sie alles verstanden hätten.
(Мне показалось, что они всё поняли.) - Er tat so, als ob er die Tür nicht geschlossen hätte.
(Он вел себя так, как будто не закрыл дверь.) - Es fühlte sich so an, als ob wir den Fehler gemacht hätten.
(Ощущалось, как будто мы сделали ошибку.) - Es wirkte so, als ob sie die Einladung akzeptiert hätte.
(Казалось, что она приняла приглашение.)
Глаголы с sein:
- Es sieht so aus, als ob er schon gegangen ist.
(Кажется, он уже ушел.) - Es scheint, als ob sie nach Hause gekommen ist.
(Похоже, что она вернулась домой.) - Er tat so, als ob er zu spät gekommen wäre.
(Он вел себя так, как будто опоздал.) - Es kam mir so vor, als ob wir verloren gegangen wären.
(Мне показалось, что мы заблудились.) - Es sah so aus, als ob der Zug schon abgefahren wäre.
(Казалось, что поезд уже уехал.) - Es wirkt so, als ob sie zu früh gekommen wäre.
(Кажется, она пришла слишком рано.) - Er benahm sich, als ob er gestern hier gewesen wäre.
(Он вел себя так, как будто был здесь вчера.) - Es fühlte sich so an, als ob wir aufgestanden wären.
(Ощущалось, как будто мы уже встали.) - Es scheint, als ob sie nicht nach Hause gefahren wäre.
(Кажется, что она не поехала домой.) - Es wirkte so, als ob das Auto schon weggefahren wäre.
(Казалось, что машина уже уехала.)
3. Рефлексивные глаголы
- Es sieht so aus, als ob er sich darüber freut.
(Кажется, он этому радуется.) - Es scheint, als ob sie sich nicht erinnern könnte.
(Похоже, она не может вспомнить.) - Er tut so, als ob er sich schon vorbereitet hätte.
(Он ведет себя так, как будто уже подготовился.) - Es wirkt so, als ob sie sich noch nicht entschieden hätte.
(Кажется, она ещё не приняла решение.) - Es kam mir so vor, als ob sie sich darüber ärgert.
(Мне показалось, что она злится из-за этого.) - Er benimmt sich, als ob er sich verletzt hätte.
(Он ведет себя так, как будто поранился.) - Es sieht so aus, als ob sie sich gut versteht.
(Кажется, она хорошо себя понимает.) - Es wirkte, als ob sie sich nicht verabschiedet hätte.
(Казалось, она не попрощалась.) - Es fühlte sich so an, als ob wir uns schon einmal getroffen hätten.
(Ощущалось, как будто мы уже встречались.) - Er verhält sich, als ob er sich vor etwas fürchten würde.
(Он ведет себя так, как будто чего-то боится.)
4. Глаголы с отделяемыми частицами (Trennbare Verben)
- Es sieht so aus, als ob er die Tür zuschließt.
(Кажется, он закрывает дверь.) - Es scheint, als ob sie das Licht ausschalten würde.
(Кажется, она выключает свет.) - Er tut so, als ob er das Fenster aufmacht.
(Он ведет себя так, как будто открывает окно.) - Es wirkt so, als ob sie das Problem anspricht.
(Кажется, она затрагивает проблему.) - Es sah so aus, als ob er das Paket abholt.
(Казалось, что он забирает посылку.) - Es kam mir so vor, als ob sie die Arbeit fortsetzt.
(Мне показалось, что она продолжает работу.) - Er tat so, als ob er den Fehler eingesteht.
(Он вел себя так, как будто признает ошибку.) - Es wirkt so, als ob er die Maschine ausschaltet.
(Кажется, он выключает машину.) - Es sieht so aus, als ob sie das Gespräch abbricht.
(Кажется, она прерывает разговор.) - Es kam mir so vor, als ob er das Auto umparkt.
(Мне показалось, что он переставляет машину.)
Каждая из этих групп отражает разные аспекты использования глаголов и структур в нереальных сравнениях и следствиях.
Beinahe eingetretene Konsequenzen
Beinahe eingetretene Konsequenzen (почти наступившие последствия) — это конструкция в немецком языке, которая используется для выражения ситуаций, когда что-то могло произойти, но не произошло. Обычно это связано с желанием или предположением о том, как могли бы сложиться обстоятельства. В большинстве случаев такие конструкции образуются с использованием Konjunktiv II (сослагательного наклонения) и словосочетаний, таких как beinahe (почти), fast (почти), hätte (имел бы) и wäre (было бы).
Структура
1. Формирование предложений с beinahe eingetretene Konsequenzen:
- Глагол в форме Konjunktiv II + beinahe + hätte / wäre + причастие II.
2. Примеры:
- Es hätte beinahe geregnet.
(Почти пошёл дождь.) - Ich wäre fast gestürzt.
(Я почти упал.) - Sie hätte beinahe die Prüfung bestanden.
(Она почти сдала экзамен.) - Wir wären fast zu spät gekommen.
(Мы почти опоздали.) - Er hätte beinahe das Konzert verpasst.
(Он почти пропустил концерт.) - Das Auto wäre beinahe gegen den Baum gefahren.
(Машина почти врезалась в дерево.) - Es hätte beinahe einen Unfall gegeben.
(Почти произошла авария.) - Sie wären fast nach Hause gegangen, ohne sich zu verabschieden.
(Они почти ушли домой, не попрощавшись.) - Ich hätte beinahe das wichtige Meeting vergessen.
(Я почти забыл о важной встрече.) - Er wäre beinahe bei der Prüfung durchgefallen.
(Он почти провалил экзамен.)
Употребление
- Beinahe eingetretene Konsequenzen часто используются, чтобы подчеркнуть, что неудача или незначительная ошибка могли привести к более серьёзным последствиям.
- Эти конструкции также выражают сожаление о том, что что-то не произошло, и могут быть использованы для создания контекста, в котором обсуждаются возможные изменения в будущем.
Примеры в контексте
- Es hätte beinahe geregnet, aber die Wolken zogen vorbei.
(Почти пошёл дождь, но облака прошли мимо.)- Здесь подчеркивается, что дождь не выпал, хотя такая возможность существовала.
- Ich wäre fast zu spät gekommen, aber ich habe einen Bus erwischt.
(Я почти опоздал, но успел на автобус.)- В этом примере подчеркивается, что бы могло произойти, если бы не удача с автобусом.
- Wir hätten beinahe das wichtige Dokument vergessen, aber jemand hat uns daran erinnert.
(Мы почти забыли важный документ, но кто-то напомнил нам об этом.)- Здесь указывается на близость к ситуации, которая могла бы иметь серьезные последствия.
Заключение
Конструкции с beinahe eingetretene Konsequenzen помогают говорить о нереализованных возможностях и сослагательных наклонениях, что является важным аспектом немецкого языка. Эти выражения могут добавить эмоциональную окраску и контекст в обсуждение событий, которые могли бы произойти, но не произошли.