Назад

Разговорные фразы на немецком. Konversationsphrasen auf Deutsch

Ich verstehe nur Bahnhof.
Я ничего не понял из того что ты сказал мне… ( пардон, я только знаю слово Вокзал)

Als ob ich nichts Besseres zu tun hätte.
Как будто мне больше нечем заняться.

Ich lach mich tod!
Я умру со смеху!

Ich bin doch nicht doof!
Я же не дурак!

Das ist doch nicht wahr!
Но это не так!

Das ist es nicht wert!
Это того не стоит!

Das bringt mich auf die Palme!
Это мене выводит из себя!

Mach dir keine Kopf!
Не парься!

Mach dich nicht lächerlich!
Не смеши меня.

Reiß dich zusammen!
Возьми себя в руки

Hör auf zu jammern.
Перестань ныть уже…

Schieß los!
Давай, вываливай уже, что ты там хотел сказать мне.

Ein Tor geschosen.
Забил гол.

Verpiss dich!

Hau ab!
Проваливай, отвали!

Pass auf dich auf!
Следи за базаром, за собой.

Klingle mich an!
Звякни мне.

Schönen Aben noch!
Хорошего вечера. Хорошо вам посидеть.

Schönen Feierabend!
Желаю приятно провести вечер!

Auf jeden Fall! Auf jeden!
По-любому! Палюбє.

Auf gahr keinen Fall! Auf keinsten!
Ни за что! Ни за какие ковришки!

Genau! Bestemmt! Definitiv!
Определенно! Сто пудів!

Na klar!

Geht so! Es geht!
Пойдет. Норм.

Keine Ahnгng!
Х.з.

Passt schon!
Покатит. Не парься.

Ach so!
Ах вот что?! (Удиваление)

Macht nichts!
Забей!

Kein Ding!
Та ваабще, без проблем!

Bist du blöd?
Ты че, тупой?

Wo ist der Hund begraben?
Где тут собака зарыта?

Es brennt mit unter den Nägeln.
Es brennt mir auf den Nägeln.
У меня земля под ногам горит!

 

Пример диалога для запоминания с разговорными фразам

— Hey, wie geht’s?

— Ach, mir geht’s so lala.

— Echt? Was ist denn passiert?

— Mein Chef hat mir heute wieder einen Haufen Arbeit aufgebrummt. Als ob ich nichts Besseres zu tun hätte!

— Oh Mann, das ist echt ärgerlich.

— Ja, ich könnt mich totlachen. Ich bin doch nicht doof! Aber er denkt wohl, ich hätte den ganzen Tag Zeit für seine Extrawünsche.

— Das ist doch nicht wahr! Das ist es echt nicht wert, dass du dich so aufregst.

— Doch, das bringt mich auf die Palme! Ich kann nicht mehr!

— Hey, beruhig dich mal. Mach dir keine Kopf! Du schaffst das schon.

— Aber es nervt einfach nur noch. Ich komm mir vor wie der Depp vom Dienst.
Но это отстой, я чувствую себя идиоткой со службы. (мальчиком на побегушках)

— Mach dich nicht lächerlich! Du bist klug und kannst das doch gut managen. Reiß dich zusammen!

— Ich weiß, ich weiß… Es tut mir leid, dass ich so jammere.

— Schon gut. Aber jetzt schieß los, was gibt’s sonst Neues?
— Та ничего страшного. Лучше расскажи что у тебя нового?

— Ach, nichts Besonderes. Ein Tor geschossen hab ich heute jedenfalls nicht.
Гол я сегодня не забил, так чтобы было про что похвастаться.

— Kein Ding. Hau ab und gönn dir ‘nen Feierabend.
-То все фигня. Сваливай уже лучше скорее с работы.

— Danke, gleichfalls! Auf jeden Fall!

— Hast du überhaupt etwas von dem verstanden, was ich dir gerade gesagt habe?

Ich verstehe nur Bahnhof :).
— Сорри, Моя голова была просто забита, всяким хламом. Ничё не зашло. Прости…

— Auf jeden! Bis später!

— Auf gar keinen Fall vergessen, dass du auf dich aufpasst!
— Береги себя.

— Genau, mach ich! Klingle mich an, wenn du was brauchst.

— Schönen Abend noch!

— Schönen Feierabend!

Теперь можете прослушать диалог в аудиоформате несколько раз.