Вот несколько похожих фраз на немецком языке в прошедшем времени, выражающих невозможность что-либо сделать:
- Ich konnte das nicht machen.
Я не мог этого сделать. - Es war mir nicht möglich, das zu tun.
Мне было невозможно это сделать. - Ich wäre nicht in der Lage gewesen, das zu tun.
Я не был бы в состоянии это сделать. - Ich hätte das nicht schaffen können.
Я не смог бы это справиться. - Ich hätte das nicht durchziehen können.
Я не смог бы это завершить. - Ich hätte das nicht erledigen können.
Я не смог бы это выполнить. - Ich war nicht in der Lage, das zu machen.
Я не был в состоянии это сделать. - Das hätte ich nicht machen können.
Я не мог бы это сделать.
Каждая из этих фраз выражает невозможность выполнить какое-либо действие в прошлом, немного различаясь по степени формальности и нюансам значения:
- „Ich konnte das nicht machen.“ и „Das hätte ich nicht machen können.“ — более прямолинейные выражения невозможности.
- „Es war mir nicht möglich, das zu tun.“ и „Ich war nicht in der Lage, das zu machen.“ — немного более формальные.
- „Ich wäre nicht in der Lage gewesen, das zu tun.“ — подчеркивает неспособность в контексте определённых обстоятельств.
- „Ich hätte das nicht schaffen können.“, „durchziehen können провернуть, осуществить“, „erledigen können.“ — акцентируют на различных аспектах выполнения действия (справиться, завершить, выполнить).
Выбор конкретной фразы зависит от контекста и того, какую именно невозможность вы хотите подчеркнуть.
Вот несколько фраз в прошедшем времени, которые по смыслу схожи с «Ich hätte das nicht machen können» (Я не мог бы это сделать):
- Das wäre mir nicht möglich gewesen.
(Это было бы для меня невозможно.) - Ich wäre dazu nicht in der Lage gewesen.
(Я был бы неспособен это сделать.) - Ich hätte es niemals geschafft.
(Я бы никогда не справился с этим.) - Ich hätte das nicht tun dürfen.
(Мне нельзя было это делать.) - Das hätte ich nicht erledigen können.
(Я не смог бы этого выполнить.) - Ich hätte dafür nicht die Kraft gehabt.
(У меня не было бы сил на это.) - Ich hätte das nicht hinkriegen können.
(Я бы не смог с этим справиться.) - Das wäre für mich nicht machbar gewesen.
(Это было бы для меня невыполнимо.) - Ich hätte das unter keinen Umständen machen können.
(Я не мог бы это сделать ни при каких обстоятельствах.) - Mir hätte dazu die Erfahrung gefehlt.
(Мне бы не хватило для этого опыта.)
Все эти фразы различаются оттенками: некоторые подчеркивают невозможность (физическую или эмоциональную), другие — запрет или отсутствие ресурсов.