Назад

Präfixe. Отделяемые и неотделяемые приставки

Отделяемые и неотделяемые приставки в немецких глаголах существенно влияют на значение самого глагола. Давайте классифицируем обе категории и рассмотрим типовые значения каждой из приставок с примерами.

1. Отделяемые приставки

Эти приставки отделяются от глагола в главных предложениях при спряжении.

Часто встречающиеся отделяемые приставки и их значения:

  • ab-: выражает удаление, отделение, снижение.
    • Пример: abfahren – уезжать.
    • Der Zug fährt um 8 Uhr ab. (Поезд отправляется в 8 часов.)
  • an-: указывает на начало действия или приближение.
    • Пример: anfangen – начинать.
    • Wir fangen um 9 Uhr an. (Мы начинаем в 9 часов.)
  • auf-: обозначает открытие, подъем, завершение действия.
    • Пример: aufstehen – вставать.
    • Ich stehe jeden Tag um 7 Uhr auf. (Я встаю каждый день в 7 часов.)
  • aus-: обозначает выход, окончание, полное завершение.
    • Пример: ausgehen – выходить.
    • Er geht jeden Abend aus. (Он выходит каждый вечер.)
  • ein-: означает проникновение или включение.
    • Пример: eintreten – входить.
    • Bitte treten Sie ein! (Пожалуйста, входите!)
  • mit-: обозначает совместное действие или участие.
    • Пример: mitkommen – идти вместе.
    • Kommst du mit ins Kino? (Ты пойдешь с нами в кино?)
  • vor-: выражает движение вперед или предварительное действие.
    • Пример: vorbereiten – готовить.
    • Ich bereite das Essen vor. (Я готовлю еду.)
  • zurück-: возвращение, обратное движение.
    • Пример: zurückkommen – возвращаться.
    • Wann kommst du zurück? (Когда ты вернешься?)

Другие отделяемые приставки:

  • her-, hin-, weg-, los-, heran-, hinzu-, bei-, entgegen- и др.

2. Неотделяемые приставки

Эти приставки остаются при глаголе в любом виде.

Часто встречающиеся неотделяемые приставки и их значения:

  • be-: обозначает воздействие на объект или конкретизацию.
    • Пример: besuchen – посещать.
    • Ich besuche meine Großeltern. (Я посещаю своих бабушку и дедушку.)
  • emp-: имеет значение начала действия или получения.
    • Пример: empfangen – принимать.
    • Sie empfängt die Gäste. (Она принимает гостей.)
  • ent-: выражает удаление или начало действия.
    • Пример: entfernen – удалять.
    • Der Arzt entfernt den Verband. (Доктор снимает повязку.)
  • er-: указывает на достижение результата, успех.
    • Пример: erreichen – достигать.
    • Ich habe mein Ziel erreicht. (Я достиг своей цели.)
  • ge-: может обозначать завершение действия.
    • Пример: gewinnen – выигрывать.
    • Sie gewinnt das Spiel. (Она выигрывает игру.)
  • miss-: выражает отрицательное действие или ошибку.
    • Пример: missverstehen – неправильно понимать.
    • Er missversteht die Situation. (Он неправильно понимает ситуацию.)
  • ver-: может означать ошибку, изменение состояния или процесс.
    • Пример: verlieren – терять.
    • Ich habe meine Schlüssel verloren. (Я потерял свои ключи.)
  • zer-: означает разрушение или разделение.
    • Пример: zerbrechen – разбивать.
    • Das Glas zerbricht. (Стакан разбивается.)

Другие неотделяемые приставки:

  • hinter-, über-, unter-, um-, wider-

3. Приставки, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми

Некоторые приставки могут вести себя по-разному в зависимости от значения глагола:

  • über-:
    • Отделяемая: übersetzen (переправлять через реку).
      • Er setzt das Boot über. (Он переправляет лодку.)
    • Неотделяемая: übersetzen (переводить).
      • Er übersetzt das Buch. (Он переводит книгу.)
  • um-:
    • Отделяемая: umsteigen (пересаживаться).
      • Wir steigen in München um. (Мы пересаживаемся в Мюнхене.)
    • Неотделяемая: umarmen (обнимать).
      • Sie umarmt ihren Freund. (Она обнимает своего друга.)

Вот подробная таблица с классификацией приставок немецких глаголов: отделяемых, неотделяемых и тех, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми в зависимости от контекста.

Тип приставки Приставка Значение Пример глагола Пример использования
Отделяемые ab- Отделение, уход, уменьшение abfahren Der Zug fährt um 8 Uhr ab. (Поезд отправляется в 8 часов.)
an- Начало действия, приближение anfangen Wir fangen um 9 Uhr an. (Мы начинаем в 9 часов.)
auf- Открытие, подъем, завершение действия aufstehen Ich stehe jeden Tag um 7 Uhr auf. (Я встаю каждый день в 7 часов.)
aus- Выход, завершение, полное окончание ausgehen Er geht jeden Abend aus. (Он выходит каждый вечер.)
ein- Вход, проникновение, включение eintreten Bitte treten Sie ein! (Пожалуйста, входите!)
mit- Совместное действие, участие mitkommen Kommst du mit ins Kino? (Ты пойдешь с нами в кино?)
vor- Предварительное действие, движение вперед vorbereiten Ich bereite das Essen vor. (Я готовлю еду.)
zurück- Возвращение, движение назад zurückkommen Wann kommst du zurück? (Когда ты вернешься?)
her- Движение по направлению к говорящему herkommen Komm bitte her! (Подойди, пожалуйста!)
hin- Движение от говорящего hingehen Geh bitte hin! (Иди туда, пожалуйста!)
weg- Уход, удаление weglaufen Der Hund läuft weg. (Собака убегает.)
los- Начало действия losfahren Wir fahren gleich los. (Мы сейчас выезжаем.)
Неотделяемые be- Воздействие на объект, конкретизация besuchen Ich besuche meine Freunde. (Я посещаю своих друзей.)
emp- Начало действия, получение empfangen Sie empfängt die Gäste. (Она принимает гостей.)
ent- Удаление, освобождение, начало действия entfernen Der Arzt entfernt den Verband. (Доктор снимает повязку.)
er- Достижение результата erreichen Ich habe mein Ziel erreicht. (Я достиг своей цели.)
ge- Завершенность действия gewinnen Sie gewinnt das Spiel. (Она выигрывает игру.)
miss- Ошибка, неправильное действие missverstehen Er missversteht die Situation. (Он неправильно понимает ситуацию.)
ver- Изменение состояния, ошибка verlieren Ich habe meine Schlüssel verloren. (Я потерял свои ключи.)
zer- Разрушение, разлом zerbrechen Das Glas zerbricht. (Стакан разбивается.)
Зависит от контекста über-
Отделяемая Переправлять через что-то übersetzen (отдел.) Er setzt das Boot über. (Он переправляет лодку.)
Неотделяемая Переводить übersetzen (неотдел.) Er übersetzt das Buch. (Он переводит книгу.)
unter-
Отделяемая Подчинять, находиться ниже unterordnen (отдел.) Ich ordne mich dem Chef unter. (Я подчиняюсь начальнику.)
Неотделяемая Поддерживать unterstützen (неотдел.) Er unterstützt das Team. (Он поддерживает команду.)
um-
Отделяемая Пересаживаться umsteigen (отдел.) Wir steigen in München um. (Мы пересаживаемся в Мюнхене.)
Неотделяемая Обнимать umarmen (неотдел.) Sie umarmt ihren Freund. (Она обнимает своего друга.)
wider-
Отделяемая Сопротивляться widerspiegeln (отдел.) Das Wasser spiegelt die Berge wider. (Вода отражает горы.)
Неотделяемая Возражать widersprechen (неотдел.) Er widerspricht dem Lehrer. (Он возражает учителю.)

Объяснение:

  • Отделяемые приставки отделяются от глагола в предложениях с прямым порядком слов и ставятся в конец предложения.
  • Неотделяемые приставки всегда остаются неразрывно связанными с глаголом.
  • Приставки, зависящие от контекста, могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми, в зависимости от их значения в конкретной ситуации.

Кроме über-, unter-, um- и wider-, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми, есть еще несколько приставок, чье поведение зависит от контекста. Вот их примеры:

1. durch-

  • Отделяемая: когда обозначает физическое движение через что-то.
    • Пример: durchsehen (просматривать, внимательно проверять).
    • Ich sehe die Unterlagen durch. (Я просматриваю документы.)
  • Неотделяемая: когда обозначает переносное значение (проникновение, преодоление).
    • Пример: durchleben (переживать, испытывать).
    • Er hat schwere Zeiten durchlebt. (Он пережил трудные времена.)

2. hinter-

  • Отделяемая: редко, но используется в физическом смысле — быть позади.
    • Пример: hinterherfahren (ехать следом).
    • Der Wagen fährt dem Bus hinterher. (Машина едет за автобусом.)
  • Неотделяемая: в значении «оставлять позади», переносное.
    • Пример: hinterlassen (оставлять).
    • Er hat einen guten Eindruck hinterlassen. (Он оставил хорошее впечатление.)

3. voll-

  • Отделяемая: если речь идет о буквальном заполнении или завершении.
    • Пример: volltanken (заправить полностью).
    • Ich tanke das Auto voll. (Я заправляю машину полностью.)
  • Неотделяемая: если используется в переносном смысле или как завершенность действия.
    • Пример: vollenden (завершить, закончить).
    • Er hat sein Werk vollendet. (Он завершил свою работу.)

4. wider-

  • Отделяемая: используется в буквальном смысле, как отражение или сопротивление.
    • Пример: widerspiegeln (отражать).
    • Das Wasser spiegelt die Berge wider. (Вода отражает горы.)
  • Неотделяемая: если обозначает противоречие или возражение.
    • Пример: widersprechen (возражать).
    • Er widerspricht seiner Mutter. (Он возражает своей матери.)

5. über-

  • Отделяемая: если означает физическое перемещение через что-то.
    • Пример: übersetzen (переправляться через воду).
    • Er setzt das Boot über. (Он переправляет лодку.)
  • Неотделяемая: когда приставка используется в значении переноса смысла.
    • Пример: übersetzen (переводить текст).
    • Er übersetzt den Text ins Deutsche. (Он переводит текст на немецкий.)

6. unter-

  • Отделяемая: в буквальном смысле (что-то под чем-то, снизу).
    • Пример: untergehen (заходить, тонуть).
    • Die Sonne geht unter. (Солнце заходит.)
  • Неотделяемая: переносное значение.
    • Пример: unterhalten (развлекать, беседовать).
    • Wir unterhalten uns über das Wetter. (Мы беседуем о погоде.)

7. um-

  • Отделяемая: если речь идет о физическом изменении местоположения или формы.
    • Пример: umsteigen (пересаживаться).
    • Wir steigen in Hamburg um. (Мы пересаживаемся в Гамбурге.)
  • Неотделяемая: если имеет переносное значение (изменение состояния).
    • Пример: umarmen (обнимать).
    • Sie umarmt ihren Freund. (Она обнимает своего друга.)

8. durch-

  • Отделяемая: если выражает физическое движение через что-то.
    • Пример: durchschauen (смотреть через).
    • Ich schaue das Fenster durch. (Я смотрю через окно.)
  • Неотделяемая: если имеет значение «видеть насквозь» (переносное).
    • Пример: durchschauen (раскрыть замысел).
    • Er hat seinen Plan durchschaut. (Он раскрыл его план.)

Основной принцип:

  • Отделяемая форма** обычно связана с буквальным, физическим действием.
  • Неотделяемая форма** чаще обозначает абстрактное или переносное значение, а также случаи, когда действие не связано с движением или перемещением.

Классификация приставок по модальностям

Классификация приставок по различным категориям может помочь в глубоком понимании их значений и употребления. Давайте проанализируем предложенные вами модальности и соотнесем их с группами приставок

Модальность Приставки Примеры
Начало движения an-, auf-, los-, her- angehen (начать), aufbrechen (отправляться), losfahren (отправляться), herkommen (приходить)
Конец движения ab-, weg-, hin-, vor- abfahren (отправляться), weggehen (уходить), hingehen (идти туда), vorwärtsgehen (идти вперед)
Приближение her-, an-, zu- herkommen (приходить), ankommen (прибывать), zunehmen (увеличиваться)
Отдаление weg-, ab-, ent- wegnehmen (забирать), abnehmen (убавлять), entfernen (удалять)
Преобразование um-, ver-, ent- umbauen (перестраивать), verändern (изменять), entstehen (возникать)
Освобождение los-, weg- loslassen (отпустить), weggeben (отдать)
Закрепление fest- festhalten (удерживать)
Появление чего-то auf-, ent- aufgehen (восходить), entstehen (возникать)
Удаление weg-, ab-, ent- wegfallen (исчезнуть), abbrechen (прерывать), entfernen (удалять)
Действия, ведущие к результату ver-, an-, hin- verringern (уменьшать), ansteigen (возрастать), hinzufügen (добавлять)
Самостоятельные действия mit-, zusammen- mitmachen (участвовать), zusammenarbeiten (сотрудничать)
Подготовка действий vor-, an- vorbereiten (подготавливать), anordnen (упорядочивать)
Создание чего-то auf-, um- aufbauen (строить), umgestalten (переработать)
Разрушение zer- zerbrechen (разбивать)
Изменение состояния ver-, um-, her- verändern (изменять), umkehren (изменить направление), heranpassen (подгонять)
Включение ein- einhaken (включать)
Отключение aus- ausmachen (выключать)
Передача mit-, ab- mitnehmen (брать с собой), abgeben (сдавать)
Забирание weg- wegnehmen (забирать)
Объединение zusammen- zusammenkommen (собираться вместе)
Разделение — отделение ab-, ent- abtrennen (отделять), entfernen (удалять)

Объяснение групп модальностей

  1. Начало и конец движения: Группирует приставки, которые указывают на начало или завершение действий, связанных с движением.
  2. Приближение и отдаление: Объединяет приставки, которые показывают движение к объекту или от него.
  3. Преобразование: Сосредоточена на приставках, которые указывают на изменения в форме или состоянии.
  4. Освобождение и закрепление: Охватывает действия, связанные с отпусканием или удерживанием.
  5. Появление и удаление: Сравнивает приставки, указывающие на возникновение чего-то и его исчезновение.
  6. Действия, ведущие к результату: Включает приставки, которые подразумевают действия, приводящие к конкретным результатам.
  7. Самостоятельные и совместные действия: Разделяет приставки, указывающие на индивидуальные действия и действия в группе.
  8. Создание и разрушение: Сравнивает приставки, обозначающие конструктивные и деструктивные действия.
  9. Изменение состояния: Объединяет приставки, которые показывают изменения в состоянии объектов.
  10. Включение и отключение: Отображает действия, связанные с активацией и деактивацией.
  11. Передача и забирание: Сравнивает приставки, указывающие на процессы передачи и получения.
  12. Объединение и разделение: Обсуждает приставки, связанные с совместным действием и отделением объектов.

Дополнительные модальности для классификации приставок

  1. Причина и следствие: Указывает на действия, приводящие к определённым последствиям.
    • Примеры: veranlassen (вызывать), auslösen (вызывать).
  2. Состояние и процесс: Разделяет действия, которые указывают на изменение состояния, и те, которые подчеркивают процесс.
    • Примеры: verweilen (пребывать), aufhalten (останавливать).
  3. Интенсивность действия: Указывает на степень или силу действия.
    • Примеры: übertreiben (преувеличивать), verstärken (усиливать).
  4. Способ выполнения действия: Обозначает, как именно выполняется действие.
    • Примеры: mitarbeiten (работать вместе), vorführen (демонстрировать).
  5. Привязка к времени: Указывает на временные аспекты действия.
    • Примеры: vorhersehen (предвидеть), nachholen (догонять).
  6. Принятие решений: Включает действия, связанные с выбором или решением.
    • Примеры: entscheiden (решать), abwägen (взвешивать).
  7. Эмоциональная окраска: Показывает эмоциональные реакции на действия.
    • Примеры: enttäuschen (разочаровывать), begeistern (вдохновлять).
  8. Способность и возможность: Указывает на возможность выполнения действия.
    • Примеры: zulassen (разрешать), verhindern (предотвращать).
  9. Объект действия: Подразумевает наличие объекта, на который направлено действие.
    • Примеры: bearbeiten (обрабатывать), aufpassen (обращать внимание на).

Примерная таблица с новыми модальностями

Модальность Приставки Примеры
Причина и следствие ver-, aus- veranlassen (вызывать), auslösen (вызывать)
Состояние и процесс ver-, auf- verweilen (пребывать), aufhalten (останавливать)
Интенсивность действия über-, verstärken übertreiben (преувеличивать), verstärken (усиливать)
Способ выполнения действия mit-, vor- mitarbeiten (работать вместе), vorführen (демонстрировать)
Привязка к времени vor-, nach- vorhersehen (предвидеть), nachholen (догонять)
Принятие решений ent-, ab- entscheiden (решать), abwägen (взвешивать)
Эмоциональная окраска ent-, be- enttäuschen (разочаровывать), begeistern (вдохновлять)
Способность и возможность zu-, ver- zulassen (разрешать), verhindern (предотвращать)
Объект действия bearbeiten, auf- bearbeiten (обрабатывать), aufpassen (обращать внимание на)

Вот еще несколько модальностей, которые можно использовать для классификации приставок в немецком языке:

Дополнительные модальности для классификации приставок

  1. Применение в разных контекстах: Указывает на многозначность приставок в зависимости от контекста.
    • Примеры: ab-, aus- (например, abfahren и ausfahren).
  2. Формирование новых слов: Отражает способность приставок образовывать новые слова и значения.
    • Примеры: ver- (например, verlaufen – заблудиться).
  3. Обозначение количества или степени: Указывает на количественные или качественные характеристики действия.
    • Примеры: mehr- (например, mehren – увеличивать).
  4. Ограничение или условие: Отражает условия, при которых происходит действие.
    • Примеры: unter-, über- (например, unterbrechen – прерывать, überwinden – преодолевать).
  5. Выражение времени: Указывает на время выполнения действия или его длительность.
    • Примеры: vor- (например, vorbereiten – подготавливать).
  6. Изменение направления действия: Обозначает изменение направления, как физического, так и метафорического.
    • Примеры: um-, her- (например, umkehren – разворачиваться, heranführen – приближать).
  7. Энергия или динамика действия: Указывает на уровень энергии или активности в действии.
    • Примеры: auf-, los- (например, aufregen – возбуждать, loslegen – начинать активно).
  8. Приспособление или адаптация: Отражает процесс приспособления или адаптации к новым условиям.
    • Примеры: anpassen (подстраивать), umstellen (перестраивать).
  9. Смысловая противоположность: Указывает на приставки, которые имеют противоположные значения.
    • Примеры: ent- (удалять) и be- (приближать).
  10. Оценка или оценочные суждения: Обозначает действия, связанные с оценкой.
    • Примеры: bewerten (оценивать), beurteilen (судить).

Примерная таблица с новыми модальностями

Модальность Приставки Примеры
Применение в разных контекстах ab-, aus- abfahren (отправляться), ausfahren (выезжать)
Формирование новых слов ver- verlaufen (заблудиться)
Обозначение количества или степени mehr- mehren (увеличивать)
Ограничение или условие unter-, über- unterbrechen (прерывать), überwinden (преодолевать)
Выражение времени vor- vorbereiten (подготавливать)
Изменение направления действия um-, her- umkehren (разворачиваться), heranführen (приближать)
Энергия или динамика действия auf-, los- aufregen (возбуждать), loslegen (начинать активно)
Приспособление или адаптация anpassen, umstellen anpassen (подстраивать), umstellen (перестраивать)
Смысловая противоположность ent-, be- entfernen (удалять), beeinflussen (влиять)
Оценка или оценочные суждения be- bewerten (оценивать), beurteilen (судить)

Действия человека и классификация приставок

Вот как можно структурировать классификацию приставок в немецком языке, привязывая их к этапам действия с использованием предложенных вами категорий. Каждая категория будет содержать соответствующие приставки с примерами.

Классификация приставок в контексте действия

  1. Действие
    • Приставки начала действия:
      • an- (начинать) – anfangen (начинать)
      • ein- (входить, начинать) – einsteigen (садиться в транспорт)
  2. Оценка действия
    • Приставки для оценки или изменения состояния:
      • be- (приближать) – beeindrucken (впечатлять)
      • ent- (удалять) – enttäuschen (разочаровывать)
      • ver- (изменять) – verändern (менять)
  3. Выбор способа выполнения действия
    • Приставки, указывающие на метод выполнения:
      • mit- (совместно) – mitarbeiten (работать вместе)
      • vor- (предварительно) – vorbereiten (подготавливать)
  4. Передача энергии действия
    • Приставки, обозначающие интенсивность или динамику:
      • auf- (увеличение) – aufregen (возбуждать)
      • los- (начинать активно) – loslegen (приступить к работе)
      • an- (прикасаться, активировать) – anziehen (притягивать)
  5. Процесс выполнения действия
    • Приставки, описывающие процесс:
      • durch- (через) – durchführen (осуществлять)
      • auf- (открывать) – aufdecken (обнаруживать)
  6. Создание или разрушение чего-то
    • Приставки, указывающие на преобразование:
      • um- (перемена) – umgestalten (преобразовывать)
      • zer- (разрушение) – zerstören (разрушать)
      • ab- (отдаление) – abreißen (разрушать, сносить)
  7. Изменение состояния
    • Приставки, которые изменяют состояние:
      • auf- (повышение) – aufsteigen (подниматься)
      • her- (ближе) – heranführen (приближать)
      • ab- (уменьшение) – abnehmen (убавлять)
  8. Результат действия
    • Приставки, указывающие на конечный результат:
      • fertig- (завершение) – fertigstellen (завершать)
      • voll- (полнота) – vollenden (заканчивать, завершать)
  9. Конец действия и последствия
    • Приставки, обозначающие завершение:
      • zu- (закрытие) – zumachen (закрывать)
      • ab- (уход) – abfahren (отправляться)

Примерная структура процесса действия

  1. Начало действия – выбор стратегии (приставки начала действия: anfangen, einsteigen).
  2. Оценка ситуации – анализ (приставки для оценки: beeindrucken, enttäuschen).
  3. Выбор метода – совместное или индивидуальное выполнение (приставки для выбора: mitarbeiten, vorbereiten).
  4. Передача энергии – активизация (приставки для передачи энергии: aufregen, loslegen).
  5. Процесс выполнения – осуществление действия (приставки для процесса: durchführen, aufdecken).
  6. Создание или разрушение – изменение состояния (приставки для создания: umgestalten, zerstören).
  7. Изменение состояния – новое состояние (приставки для изменения: aufsteigen, abnehmen).
  8. Результат действия – конечный продукт (приставки для результата: fertigstellen, vollenden).
  9. Завершение – окончание процесса (приставки для завершения: zumachen, abfahren).

Итак мы готовы теперь перейти к описанию каждой из приставок в отдельности

Отделяемые приставки

Приставка ab- в немецком языке имеет несколько значений, которые можно объединить в несколько групп. Все они связаны с идеей отделения, ухода, снижения или завершения действия. Давайте рассмотрим их более подробно и сгруппируем по основным значениям:

1. Отделение, уход, удаление

Эти значения связаны с движением или разделением чего-либо, отделением от исходного положения.

  • abfahren – отправляться, уезжать.
    • Der Zug fährt um 8 Uhr ab. (Поезд отправляется в 8 часов.)
  • abholen – забирать, заезжать за кем-то или чем-то.
    • Ich hole dich um 7 Uhr ab. (Я заберу тебя в 7 часов.)
  • abheben – снимать (деньги, например), взлетать.
    • Ich hebe Geld vom Konto ab. (Я снимаю деньги с банковского счета.)
  • abnehmen – снимать, убирать, уменьшать.
    • Ich nehme das Bild von der Wand ab. (Я снимаю картину со стены.)
  • abbrechen – прерывать, прекращать, ломать.
    • Wir brechen die Verhandlungen ab. (Мы прерываем переговоры.)

2. Завершение, окончание действия

Здесь приставка ab- показывает завершение процесса или действия.

  • abschließen – закрывать, завершать.
    • Ich schließe die Tür ab. (Я закрываю дверь.)
    • Wir schließen das Projekt ab. (Мы завершаем проект.)
  • abgeben – сдавать, передавать.
    • Er gibt die Hausarbeit ab. (Он сдает курсовую работу.)
  • abschalten – выключать, отключать.
    • Bitte schalte den Fernseher ab. (Пожалуйста, выключи телевизор.)
  • abbestellen – отменять заказ, аннулировать.
    • Ich habe den Termin abbestellt. (Я отменил встречу.)

3. Уменьшение, снижение, спад

Приставка ab- также может указывать на уменьшение или спад чего-либо.

  • abnehmen – худеть, снижать вес.
    • Ich habe 5 Kilo abgenommen. (Я похудел на 5 килограммов.)
  • abkühlen – остывать, охлаждать.
    • Der Tee kühlt langsam ab. (Чай медленно остывает.)
  • abbauen – разбирать, снижать, сокращать.
    • Die Firma baut Arbeitsplätze ab. (Компания сокращает рабочие места.)
  • abschwächen – ослаблять, уменьшать интенсивность.
    • Der Wind schwächt sich ab. (Ветер ослабевает.)

4. Удаление, очищение

В этом значении ab- указывает на то, что что-то убирается или очищается.

  • abwaschen – мыть, смывать.
    • Ich wasche das Geschirr ab. (Я мою посуду.)
  • abwischen – вытирать, стирать.
    • Ich wische den Tisch ab. (Я вытираю стол.)
  • abkratzen – соскребать, чистить.
    • Ich kratze den Dreck ab. (Я соскребаю грязь.)

5. Разделение, распределение

Также приставка ab- может означать распределение или отделение частей от целого.

  • abteilen – делить, разделять.
    • Er teilt das Brot ab. (Он делит хлеб.)
  • abspalten – откалывать, отделять.
    • Die Firma spaltet einen Geschäftsbereich ab. (Компания отделяет один из бизнес-направлений.)

6. Спад, отказ, прекращение

Используется для обозначения прекращения или спада какого-либо процесса.

  • absagen – отменять, отказываться.
    • Er hat das Meeting abgesagt. (Он отменил встречу.)
  • abstellen – отключать, останавливать.
    • Ich stelle das Wasser ab. (Я отключаю воду.)

Обобщим значения приставки ab-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Отделение, уход abfahren, abholen, abheben Der Zug fährt ab. (Поезд отправляется.)
Завершение действия abschließen, abgeben, abschalten Er gibt die Arbeit ab. (Он сдает работу.)
Уменьшение, снижение abnehmen, abkühlen, abbauen Der Wind schwächt sich ab. (Ветер ослабевает.)
Удаление, очищение abwaschen, abwischen, abkratzen Ich wasche das Geschirr ab. (Я мою посуду.)
Разделение, распределение abteilen, abspalten Er teilt das Brot ab. (Он делит хлеб.)
Спад, отказ absagen, abstellen Er hat das Meeting abgesagt. (Он отменил встречу.)

Таким образом, приставка ab- может выражать отделение, уход, завершение действия, снижение, очищение, разделение и отказ.

Жила-была женщина по имени Анна. Каждый день она спешила на работу, поэтому утром abfuhr на своем велосипеде ровно в 7 часов. По дороге она заезжала на почту, чтобы abholen посылки для офиса. Как только она приходила на работу, первым делом abschaltete компьютер и abschloss дверь своего кабинета, чтобы спокойно выпить кофе.

После обеда Анна решила, что пора abnehmen, потому что за последние месяцы она набрала несколько лишних килограммов. Она начала меньше есть сладкого, старалась abkühlen после тренировок и каждый вечер вытирала пыль с мебели, аккуратно abwischte стол в гостиной.

Однажды, начальник неожиданно absagte важную встречу, и Анна поняла, что у нее появилось немного свободного времени. Она решила разобрать старые вещи на чердаке и abstellen неисправный вентилятор. Заодно она abkratzte старую краску с оконной рамы и abbaut ненужные полки, которые уже давно были не в использовании.

Вечером Анна встретилась с подругой и вместе они обсуждали, как можно abschwächen шум от дороги, который мешал им спать по ночам. Они также решили abteilen участок сада для новых растений и немного abspalten часть старого забора.

Так прошел день, полный полезных дел, и Анна, вернувшись домой, чувствовала, что все задачи были abgeschlossen.

s war einmal eine Frau namens Anna. Jeden Tag fuhr sie mit ihrem Fahrrad um Punkt 7 Uhr zur Arbeit ab. Auf dem Weg holte sie immer die Pakete von der Post ab, die für das Büro bestimmt waren. Kaum im Büro angekommen, schaltete sie ihren Computer ab und schloss die Tür zu ihrem Büro ab, um in Ruhe ihren Kaffee zu trinken.

Nach dem Mittagessen beschloss Anna, dass es Zeit war, etwas Gewicht zu abnehmen, da sie in den letzten Monaten ein paar Kilos zugenommen hatte. Sie begann, weniger Süßigkeiten zu essen, versuchte sich nach dem Training richtig abzukühlen und wischte jeden Abend den Staub von den Möbeln, indem sie sorgfältig den Tisch im Wohnzimmer abwischte.

Eines Tages sagte ihr Chef unerwartet ein wichtiges Meeting ab, und Anna erkannte, dass sie nun ein bisschen Zeit für sich hatte. Sie entschied sich, auf dem Dachboden alte Sachen auszumisten und den kaputten Ventilator abzustellen. Gleichzeitig kratzte sie die alte Farbe vom Fensterrahmen ab und baute die unnötigen Regale ab, die schon lange nicht mehr gebraucht wurden.

Am Abend traf sich Anna mit einer Freundin, und zusammen diskutierten sie, wie man den Lärm von der Straße abschwächen könnte, der ihnen nachts den Schlaf raubte. Außerdem beschlossen sie, einen Teil des Gartens für neue Pflanzen abzuteilen und einen Teil des alten Zauns abzuspalten.

So ging ein produktiver Tag zu Ende, und Anna fühlte sich zufrieden, weil sie alle Aufgaben erfolgreich abgeschlossen hatte.


Приставка an- в немецком языке имеет множество значений, которые можно объединить в несколько основных групп. Все они связаны с приближением, началом действия, соединением или акцентом на чем-то. Давайте соберем основные значения и примеры глаголов с приставкой an-:

1. Приближение, прибытие, достижение чего-то

Это значение связано с движением к чему-то или приближением к объекту.

  • ankommen – прибывать, приходить.
    • Der Zug kommt um 9 Uhr an. (Поезд прибывает в 9 часов.)
  • anhalten – останавливаться, задерживаться.
    • Der Bus hält an der Haltestelle an. (Автобус останавливается на остановке.)
  • anfliegen – подлетать.
    • Das Flugzeug fliegt den Flughafen an. (Самолет подлетает к аэропорту.)

2. Начало действия

Здесь приставка an- указывает на начало какого-то процесса или действия.

  • anfangen – начинать.
    • Wir fangen um 8 Uhr an. (Мы начинаем в 8 часов.)
  • anziehen – надевать (одежду).
    • Ich ziehe mir eine Jacke an. (Я надеваю куртку.)
  • anmachen – включать (свет, приборы).
    • Mach bitte das Licht an. (Включи, пожалуйста, свет.)
  • angehen – касаться, начинаться, загораться.
    • Das Licht geht an. (Свет загорается.)

3. Соединение, прикрепление, контакт

Значение связано с физическим или абстрактным соединением, прикосновением или прикреплением чего-то к чему-то.

  • anbinden – привязывать.
    • Er bindet das Boot an den Steg an. (Он привязывает лодку к причалу.)
  • anschließen – подключать.
    • Schließt den Computer an den Drucker an. (Подключите компьютер к принтеру.)
  • anfassen – дотрагиваться, прикасаться.
    • Fass den heißen Topf nicht an! (Не трогай горячую кастрюлю!)

4. Усиление акцента на объекте, внимании

Приставка an- часто указывает на акцентирование или внимание на чем-то, иногда с оттенком вызова или приглашения к взаимодействию.

  • annehmen – принимать (предложение, заказ и т.д.).
    • Ich nehme das Angebot an. (Я принимаю предложение.)
  • anschauen – смотреть на что-то.
    • Schau dir den Film an. (Посмотри этот фильм.)
  • ansprechen – обращаться, заговорить.
    • Er spricht die Frau auf der Straße an. (Он заговорил с женщиной на улице.)

5. Привлечение внимания, призыв к действию

В некоторых случаях an- обозначает обращение к действию, как бы привлечение кого-то к чему-то.

  • anfordern – запрашивать.
    • Sie fordert weitere Informationen an. (Она запрашивает дополнительную информацию.)
  • anweisen – давать указания, инструктировать.
    • Er weist die Mitarbeiter an, vorsichtig zu sein. (Он инструктирует сотрудников быть осторожными.)

Обобщим значения приставки an-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Приближение, прибытие ankommen, anhalten, anfliegen Der Zug kommt an. (Поезд прибывает.)
Начало действия anfangen, anziehen, anmachen, angehen Wir fangen an. (Мы начинаем.)
Соединение, контакт anbinden, anschließen, anfassen Er bindet das Boot an. (Он привязывает лодку.)
Акцент на объекте annehmen, anschauen, ansprechen Er spricht sie an. (Он обращается к ней.)
Призыв к действию anfordern, anweisen Er fordert Informationen an. (Он запрашивает информацию.)

История с глаголами с приставкой an-

Анна жила в маленьком городке и часто ждала поезд, который ankam на вокзал в 9 часов. Каждое утро она вставала, anzog теплую куртку и спешила на станцию. Прежде чем выйти из дома, она всегда anmachte свет в коридоре, чтобы убедиться, что взяла все необходимые вещи.

Когда Анна добралась до работы, ей нужно было anschließen свой ноутбук к проектору для важной презентации. В середине дня она anfing новый проект, который требовал тщательного внимания к деталям. Коллеги часто ansprachen Анну за советом, и она всегда была готова annehmen предложения по улучшению работы команды.

После работы Анна любила смотреть фильмы, поэтому вечером она anschaute старый французский фильм, который давно хотела посмотреть. Время от времени, в выходные, она anflog близлежащие города, чтобы посетить друзей или просто немного отдохнуть.

Так проходили ее дни — полные работы, встреч с коллегами и поездок, пока в один из дней она не приняла решение anfangen новый этап в своей жизни и переехать в большой город.

Текст на немецком с глаголами с приставкой an-:

Anna lebte in einer kleinen Stadt und wartete oft auf den Zug, der um 9 Uhr am Bahnhof ankam. Jeden Morgen stand sie auf, zog eine warme Jacke an und eilte zur Station. Bevor sie das Haus verließ, machte sie immer das Licht im Flur an, um sicherzustellen, dass sie alle wichtigen Dinge mitgenommen hatte.

Als Anna bei der Arbeit ankam, musste sie ihren Laptop an den Projektor anschließen für eine wichtige Präsentation. Zur Mittagszeit fing sie ein neues Projekt an, das viel Aufmerksamkeit für Details erforderte. Ihre Kollegen sprachen sie oft um Rat an, und sie war immer bereit, Vorschläge zur Verbesserung der Teamarbeit anzunehmen.

Nach der Arbeit liebte es Anna, Filme zu schauen. Abends schaute sie sich einen alten französischen Film an, den sie schon lange sehen wollte. Gelegentlich flog sie an den Wochenenden in nahegelegene Städte, um Freunde zu besuchen oder einfach ein bisschen zu entspannen.

So vergingen ihre Tage – voller Arbeit, Treffen mit Kollegen und Reisen, bis sie eines Tages beschloss, einen neuen Abschnitt in ihrem Leben anzufangen und in eine größere Stadt zu ziehen.


Приставки с похожими или противоположными значениями

Похожие значения:

  • auf- (начало действия, подъем, открытие)
    • aufmachen (открывать) vs. anmachen (включать)
    • aufstehen (вставать) vs. anfangen (начинать)
    • aufziehen (поднимать) vs. anziehen (надевать)
  • zu- (приближение, закрытие)
    • zukommen (приближаться) vs. ankommen (прибывать)
    • zumachen (закрывать) vs. anmachen (включать)
  • her- (движение к говорящему)
    • herankommen (приближаться) vs. ankommen (прибывать)
    • heranfliegen (подлетать) vs. anfliegen (подлетать к чему-то)

Противоположные значения:

  • ab- (отделение, уход, удаление)
    • abziehen (снимать) vs. anziehen (надевать)
    • abstellen (выключать) vs. anmachen (включать)
    • abfahren (уезжать) vs. ankommen (прибывать)
  • weg- (удаление, отход)
    • weggehen (уходить) vs. angehen (касаться)
    • wegfliegen (улетать) vs. anfliegen (подлетать)
  • aus- (выход, окончание)
    • ausziehen (снимать одежду) vs. anziehen (надевать)
    • ausmachen (выключать) vs. anmachen (включать)

Таким образом, приставки ab-, aus-, weg- часто несут противоположные значения по отношению к приставке an-, указывая на удаление, окончание или отделение, тогда как an- связано с началом, приближением или акцентированием на чем-то.


Приставка auf-: классификация значений и примеры

Приставка auf- в немецком языке используется для обозначения действий, связанных с движением вверх, началом, раскрытием или завершением процесса. Как и другие приставки, auf- может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Давайте их классифицируем и проиллюстрируем примерами.

1. Движение вверх, поднятие

Это значение связано с физическим или абстрактным движением вверх, увеличением или подъёмом.

  • aufstehen – вставать.
    • Ich stehe um 7 Uhr auf. (Я встаю в 7 часов.)
  • aufheben – поднимать.
    • Er hebt das Buch vom Boden auf. (Он поднимает книгу с пола.)
  • aufsteigen – подниматься, взлетать.
    • Der Ballon steigt in den Himmel auf. (Шар поднимается в небо.)

2. Начало действия

Здесь auf- указывает на начало какого-либо процесса, часто с акцентом на внезапность или решительность.

  • aufmachen – открывать (что-то физическое).
    • Mach das Fenster auf! (Открой окно!)
  • aufwachen – просыпаться.
    • Ich wache früh am Morgen auf. (Я просыпаюсь рано утром.)
  • aufbrechen – отправляться (в путь).
    • Wir brechen morgen früh auf. (Мы отправляемся завтра рано утром.)

3. Раскрытие, развертывание

Это значение связано с открытием или раскрытием чего-то, как физически, так и метафорически.

  • aufschlagen – открывать (книгу, газету).
    • Sie schlägt das Buch auf. (Она открывает книгу.)
  • aufdecken – раскрывать (тайну, правду).
    • Der Journalist deckte den Skandal auf. (Журналист раскрыл скандал.)
  • aufblühen – расцветать, процветать.
    • Die Blumen blühen im Frühling auf. (Цветы расцветают весной.)

4. Усиление действия или увеличение

Здесь приставка указывает на рост, увеличение или усиление какого-либо действия.

  • aufdrehen – увеличивать, подкручивать (газ, громкость).
    • Dreh das Radio lauter auf! (Сделай радио громче!)
  • aufblähen – раздуваться, надуваться.
    • Der Ballon bläht sich auf. (Шарик раздувается.)
  • aufstocken – увеличивать, наращивать.
    • Sie stocken ihre Ersparnisse auf. (Они увеличивают свои сбережения.)

Таблица значений приставки auf-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Движение вверх aufstehen, aufheben, aufsteigen Der Ballon steigt auf. (Шар поднимается.)
Начало действия aufmachen, aufwachen, aufbrechen Mach das Fenster auf! (Открой окно!)
Раскрытие, открытие aufschlagen, aufdecken, aufblühen Er deckt die Wahrheit auf. (Он раскрывает правду.)
Усиление, увеличение aufdrehen, aufblähen, aufstocken Dreh den Wasserhahn auf. (Открой кран.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • an- (начало действия, подключение)
    • anfangen (начинать) vs. aufbrechen (отправляться).
    • anmachen (включать) vs. aufmachen (открывать).
  • hoch- (подъем вверх, движение вверх)
    • hochheben (поднимать вверх) vs. aufheben (поднимать).
    • hochgehen (подниматься) vs. aufsteigen (подниматься).
  • er- (завершение действия, результат)
    • erwachen (пробуждаться) vs. aufwachen (просыпаться).
    • erklimmen (взбираться на вершину) vs. aufsteigen (подниматься).

Противоположные значения:

  • ab- (опускание, снижение, удаление)
    • absteigen (спускаться) vs. aufsteigen (подниматься).
    • abdrehen (выключать, убавлять) vs. aufdrehen (включать, увеличивать).
  • zu- (закрытие, окончание действия)
    • zumachen (закрывать) vs. aufmachen (открывать).
    • zudecken (укрывать) vs. aufdecken (раскрывать).
  • nieder- (опускание, спускание)
    • niederlegen (ложиться) vs. aufstehen (вставать).
    • niederschlagen (сбивать) vs. aufheben (поднимать).

История с глаголами с приставкой auf- на русском:

Каждое утро Анна вставала (aufstehen) в 7 утра и открывала (aufmachen) окно, чтобы впустить свежий воздух. После этого она просыпалась (aufwachen) окончательно и шла на кухню, где включала (aufdrehen) радио, чтобы послушать новости.

В этот день Анна решила начать (aufbrechen) путешествие в соседний город. Она подняла (aufheben) свою сумку с пола и быстро отправилась (aufbrechen) в путь. По дороге она заехала в библиотеку, где открыла (aufschlagen) книгу, которую давно хотела прочитать.

Когда Анна вернулась домой, она решила заняться садом. Цветы, которые она посадила весной, начали расцветать (aufblühen), и это её очень радовало. Она также заметила, что старый забор начал разрушаться (aufbrechen), и подумала, что его нужно будет починить.

Так прошел её день — полный новых начинаний и открытий.


История на немецком:

Jeden Morgen stand Anna um 7 Uhr auf und machte das Fenster auf, um frische Luft hereinzulassen. Danach wachte sie vollständig auf und ging in die Küche, wo sie das Radio aufdrehte, um die Nachrichten zu hören.

An diesem Tag beschloss Anna, eine Reise in die Nachbarstadt aufzubrechen. Sie hob ihre Tasche vom Boden auf und brach schnell auf. Auf dem Weg fuhr sie in die Bibliothek, wo sie das Buch, das sie schon lange lesen wollte, aufschlug.

Als Anna nach Hause kam, beschloss sie, sich um ihren Garten zu kümmern. Die Blumen, die sie im Frühling gepflanzt hatte, begannen aufzublühen, und das machte sie sehr glücklich. Sie bemerkte auch, dass der alte Zaun aufgebrochen war, und dachte daran, ihn bald zu reparieren.

So verging ihr Tag – voller neuer Anfänge und Entdeckungen.


Приставка aus-: классификация значений и примеры

Приставка aus- в немецком языке используется для обозначения действий, связанных с выходом, завершением, извлечением или выключением. Она часто передает смысл завершенности действия или указывает на его исход. Рассмотрим основные значения aus- и приведем примеры использования.

1. Выход, извлечение, удаление

Это значение связано с физическим или абстрактным выходом или удалением чего-либо изнутри.

  • ausgehen – выходить (из дома, на прогулку).
    • Wir gehen heute Abend aus. (Мы идем сегодня вечером гулять.)
  • ausschneiden – вырезать.
    • Sie schneidet das Bild aus der Zeitung aus. (Она вырезает картинку из газеты.)
  • ausziehen – снимать (одежду), съезжать (из квартиры).
    • Er zieht seine Jacke aus. (Он снимает куртку.)

2. Завершение действия

Это значение указывает на завершение какого-либо процесса или его полное исчерпание.

  • aussterben – вымирать.
    • Viele Tierarten sind im Laufe der Geschichte ausgestorben. (Многие виды животных вымерли на протяжении истории.)
  • auslaufen – истекать (о сроке), заканчиваться.
    • Der Vertrag läuft in zwei Wochen aus. (Договор истекает через две недели.)
  • ausbilden – обучать, развивать (навыки до завершения).
    • Die Firma bildet ihre Mitarbeiter gründlich aus. (Компания тщательно обучает своих сотрудников.)

3. Выключение, прекращение

Здесь приставка указывает на завершение или остановку работы устройства, системы или процесса.

  • ausmachen – выключать.
    • Mach bitte das Licht aus. (Выключи, пожалуйста, свет.)
  • ausstellen – выключать, отключать (приборы).
    • Er stellt das Radio aus. (Он выключает радио.)
  • ausgehen – выключаться, гаснуть (о свете).
    • Das Licht ging plötzlich aus. (Свет внезапно погас.)

4. Происхождение, исход, результат

Aus- может указывать на происхождение, источник или исход какого-либо процесса.

  • aussehen – выглядеть, казаться.
    • Er sieht heute müde aus. (Он сегодня выглядит усталым.)
  • ausfallen – выпадать, выходить из строя, отменяться.
    • Die Veranstaltung fällt wegen des Wetters aus. (Мероприятие отменяется из-за погоды.)
  • ausreichen – хватать, быть достаточным.
    • Das Geld reicht für den Urlaub aus. (Денег хватит на отпуск.)

Таблица значений приставки aus-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Выход, извлечение ausgehen, ausschneiden, ausziehen Ich gehe oft am Wochenende aus. (Я часто выхожу по выходным.)
Завершение действия aussterben, auslaufen, ausbilden Der Vertrag läuft morgen aus. (Контракт истекает завтра.)
Выключение, прекращение ausmachen, ausstellen, ausgehen Mach den Fernseher aus. (Выключи телевизор.)
Происхождение, исход aussehen, ausfallen, ausreichen Wie sieht er aus? (Как он выглядит?)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • ab- (отделение, уход, прекращение)
    • abmachen (снимать) vs. ausmachen (выключать).
    • abgehen (уходить) vs. ausgehen (выходить).
  • weg- (удаление, уход, прекращение)
    • weggehen (уходить) vs. ausgehen (выходить).
    • wegnehmen (забирать) vs. ausziehen (снимать, съезжать).
  • ent- (удаление, извлечение)
    • entfernen (удалять) vs. ausschneiden (вырезать).
    • entkleiden (раздевать) vs. ausziehen (раздеваться, снимать).

Противоположные значения:

  • ein- (вход, включение)
    • eingehen (входить) vs. ausgehen (выходить).
    • einschalten (включать) vs. ausmachen (выключать).
    • einziehen (въезжать) vs. ausziehen (съезжать).
  • an- (подключение, начало)
    • anmachen (включать) vs. ausmachen (выключать).
    • anziehen (надевать) vs. ausziehen (снимать).

История с глаголами с приставкой aus- на русском:

Однажды вечером Анна решила выйти (ausgehen) на прогулку. Ей нравилось выходить (ausgehen) в город по вечерам и наслаждаться тишиной улиц. Перед уходом она выключила (ausmachen) свет и сняла (ausziehen) пальто, чтобы надеть более удобную одежду.

На улице было свежо, и Анна наслаждалась воздухом. Проходя мимо витрин, она заметила, что некоторые магазины выключили (ausstellen) освещение, готовясь к закрытию. Она остановилась возле кафе, где всегда любила сидеть и наблюдать за прохожими.

Возвращаясь домой, Анна вдруг вспомнила, что срок её аренды скоро истечёт (auslaufen), и ей нужно будет съехать (ausziehen) из квартиры. Она задумалась, где бы ей хотелось жить дальше, и представила себе, как её новая жизнь начнёт разворачиваться (ausbilden) в новом городе.

Когда Анна вернулась, свет в её доме не включался (ausgehen), и она поняла, что что-то произошло с электричеством. На кухне лампочка перегорела (ausfallen), и ей пришлось воспользоваться фонариком.

Так завершился её день – спокойный и полный размышлений о будущем.


История на немецком:

Eines Abends beschloss Anna, auszugehen und einen Spaziergang zu machen. Sie liebte es, abends in die Stadt auszugehen und die Ruhe der Straßen zu genießen. Bevor sie das Haus verließ, machte sie das Licht aus und zog ihren Mantel aus, um bequemere Kleidung anzuziehen.

Draußen war es kühl, und Anna genoss die frische Luft. Als sie an den Schaufenstern vorbeiging, bemerkte sie, dass einige Geschäfte ihr Licht ausgestellt hatten und sich auf die Schließung vorbereiteten. Sie blieb vor einem Café stehen, in dem sie oft saß und die vorbeigehenden Menschen beobachtete.

Auf dem Weg nach Hause fiel ihr plötzlich ein, dass ihr Mietvertrag bald auslaufen würde und sie die Wohnung ausziehen müsste. Sie dachte darüber nach, wo sie in Zukunft wohnen wollte, und stellte sich vor, wie sich ihr neues Leben in einer anderen Stadt ausbilden würde.

Als Anna zurückkam, stellte sie fest, dass das Licht im Haus nicht anging – der Strom war ausgefallen. In der Küche war die Glühbirne ausgefallen, und sie musste eine Taschenlampe benutzen.

So ging ihr Tag zu Ende – ruhig und voller Gedanken an die Zukunft.


Приставка ein-: классификация значений и примеры

Приставка ein- в немецком языке используется для обозначения действий, связанных с входом, введением, началом или включением. Она передает смысл того, что что-то или кто-то входит внутрь, присоединяется или начинает что-то. Давайте рассмотрим основные значения ein- и приведем примеры использования.

1. Вход, прибытие

Это значение связано с движением внутрь или входом в какое-либо место.

  • eingehen – входить (в заведение, помещение).
    • Wir gehen in das Restaurant ein. (Мы входим в ресторан.)
  • einsteigen – садиться (в транспорт).
    • Steig in den Bus ein! (Садись в автобус!)
  • einziehen – въезжать (в квартиру).
    • Sie zieht nächste Woche in die neue Wohnung ein. (Она въезжает в новую квартиру на следующей неделе.)

2. Введение, принятие

Здесь приставка указывает на то, что что-то вводится или принимается.

  • einführen – вводить, представлять (новый продукт, правило).
    • Die Firma führt ein neues Produkt ein. (Компания вводит новый продукт.)
  • einschreiben – записываться, регистрироваться.
    • Ich möchte mich für den Kurs einschreiben. (Я хочу записаться на курс.)
  • einladen – приглашать.
    • Ich lade dich zur Feier ein. (Я приглашаю тебя на праздник.)

3. Начало действия

Это значение указывает на начало какого-либо процесса или деятельности.

  • einsetzen – начинать, использовать (что-то для какой-либо цели).
    • Wir setzen neue Technologien ein. (Мы начинаем использовать новые технологии.)
  • einteilen – разделять, классифицировать.
    • Wir müssen die Arbeit in verschiedene Bereiche einteilen. (Мы должны разделить работу на разные области.)
  • einrichten – обустраивать, устраивать.
    • Sie richtet ihr Zimmer neu ein. (Она обустраивает свою комнату заново.)

4. Включение, присоединение

Здесь приставка указывает на присоединение к чему-то, включение в процесс.

  • einschalten – включать (прибор).
    • Kannst du bitte das Licht einschalten? (Можешь включить свет, пожалуйста?)
  • einfügen – вставлять (текст, объект).
    • Füge das Bild in das Dokument ein. (Вставь картинку в документ.)
  • einmischen – вмешиваться (в процесс).
    • Er mischt sich in die Diskussion ein. (Он вмешивается в дискуссию.)

Таблица значений приставки ein-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Вход, прибытие eingehen, einsteigen, einziehen Ich steige in den Zug ein. (Я сажусь в поезд.)
Введение, принятие einführen, einschreiben, einladen Sie lädt ihre Freunde zur Hochzeit ein. (Она приглашает своих друзей на свадьбу.)
Начало действия einsetzen, einteilen, einrichten Er richtet sein Büro neu ein. (Он обустраивает свой офис заново.)
Включение, присоединение einschalten, einfügen, einmischen Bitte schalte den Fernseher ein. (Пожалуйста, включи телевизор.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • an- (подключение, начало)
    • anfangen (начинать) vs. einsetzen (начинать использовать).
    • anmachen (включать) vs. einschalten (включать).
  • auf- (начало действия, включение)
    • aufmachen (открывать) vs. einrichten (обустраивать, открывать пространство).
    • aufstellen (устанавливать) vs. einsetzen (вставлять).
  • zu- (присоединение)
    • zumachen (закрывать) vs. eingehen (входить).
    • zusetzen (добавлять) vs. einfügen (вставлять).

Противоположные значения:

  • aus- (выход, извлечение)
    • ausgehen (выходить) vs. eingehen (входить).
    • aussteigen (выходить) vs. einsteigen (садиться).
  • ab- (отделение, уход)
    • abfahren (отправляться) vs. einsteigen (садиться).
    • abreißen (сносить) vs. einsetzen (начинать использовать).
  • weg- (удаление, уход)
    • weggehen (уходить) vs. eingehen (входить).
    • wegnehmen (забирать) vs. einfügen (вставлять).

История с глаголами с приставкой ein- на русском:

Однажды утром Мария решила войти (eingehen) в новый спортзал, который только что открылся в ее районе. Она записалась (einschreiben) на занятия йогой и была очень взволнована. Когда она вошла (einsteigen) внутрь, её встретила дружелюбная тренерша, которая пригласила (einladen) её на первую тренировку.

После того как тренировка закончилась, Мария решила присоединиться (einschalten) к группе по фитнесу. Она вставила (einfügen) свою карту в специальный аппарат и пошла в зал. Там она начала (einsetzen) заниматься и почувствовала, как её тело наполняется энергией.

По возвращении домой Мария задумалась о том, как хорошо она провела время и как здорово обустроила (einrichten) свою жизнь новыми привычками. Она даже подумала о том, чтобы ввести (einführen) новые занятия в своё расписание, чтобы делать физические упражнения частью своей повседневной жизни.

Так прошёл её день – полный новых начинаний и энергии.


История на немецком:

Eines Morgens beschloss Maria, in das neue Fitnessstudio, das gerade in ihrer Nachbarschaft eröffnet wurde, einzugehen. Sie schrieb sich für einen Yoga-Kurs ein und war sehr aufgeregt. Als sie eintrat, traf sie eine freundliche Trainerin, die sie zur ersten Trainingseinheit einlud.

Nach dem Training beschloss Maria, sich der Fitnessgruppe anzuschließen. Sie fügte ihre Karte in das spezielle Gerät ein und ging in den Raum. Dort setzte sie mit dem Training ein und fühlte, wie ihr Körper mit Energie gefüllt wurde.

Als sie nach Hause kam, dachte Maria darüber nach, wie gut sie ihre Zeit verbracht hatte und wie wunderbar sie ihr Leben mit neuen Gewohnheiten einrichtete. Sie dachte sogar daran, neue Aktivitäten in ihren Zeitplan einzuführen, um Sport zu einem Teil ihres Alltags zu machen.

So verging ihr Tag – voller neuer Anfänge und Energie.


Приставка mit-: классификация значений и примеры

Приставка mit- в немецком языке используется для обозначения совместных действий, участия, взаимосвязи или сопутствующих действий. Она подчеркивает взаимодействие между несколькими участниками или процессами. Рассмотрим основные значения mit- и приведем примеры использования.

1. Совместные действия

Это значение связано с выполнением действия вместе с кем-то или чем-то.

  • mitkommen – приходить с кем-то, сопровождать.
    • Kommst du mit mir ins Kino? (Ты пойдёшь со мной в кино?)
  • mitarbeiten – работать вместе, сотрудничать.
    • Er arbeitet aktiv im Projekt mit. (Он активно участвует в проекте.)
  • mitspielen – играть вместе.
    • Sie spielt gerne mit ihren Freunden. (Она любит играть со своими друзьями.)

2. Участие, вовлечение

Здесь приставка указывает на участие в каком-либо процессе или действие.

  • mitbringen – приносить с собой.
    • Kannst du etwas zu essen mitbringen? (Ты можешь принести что-то поесть?)
  • mitteilen – сообщать, информировать.
    • Ich teile dir die Neuigkeiten mit. (Я сообщу тебе новости.)
  • mitmachen – участвовать, принимать участие.
    • Machst du bei dem Wettbewerb mit? (Ты участвуешь в конкурсе?)

3. Взаимодействие

Это значение указывает на взаимосвязь между действиями или участниками.

  • mitdenken – думать вместе, учитывать мнение других.
    • Denk bitte mit! Das ist wichtig. (Пожалуйста, подумай вместе! Это важно.)
  • mitfühlen – сопереживать, чувствовать вместе с кем-то.
    • Ich kann mit dir fühlen. (Я могу сопереживать тебе.)
  • mitlachen – смеяться вместе.
    • Alle haben mitgelacht. (Все смеялись вместе.)

Таблица значений приставки mit-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Совместные действия mitkommen, mitarbeiten, mitspielen Wir kommen zusammen zur Feier mit. (Мы приходим на праздник вместе.)
Участие, вовлечение mitbringen, mitteilen, mitmachen Er bringt seine Freunde zur Party mit. (Он приносит своих друзей на вечеринку.)
Взаимодействие mitdenken, mitfühlen, mitlachen Wir haben beim Film alle mitgelacht. (Мы все смеялись во время фильма.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • bei- (участие, сопутствие)
    • beikommen (добраться до кого-то) vs. mitkommen (приходить с кем-то).
    • beistehen (помогать) vs. mitarbeiten (сотрудничать).
  • zusammen- (совместность, соединение)
    • zusammenkommen (встречаться) vs. mitspielen (играть вместе).
    • zusammenarbeiten (сотрудничать) vs. mitarbeiten (работать вместе).

Противоположные значения:

  • ohne- (без)
    • ohnekommen (не приходить) vs. mitkommen (приходить с кем-то).
    • ohnearbeiten (работать без кого-либо) vs. mitarbeiten (работать вместе).
  • ent- (удаление, отделение)
    • entfernen (удалять) vs. mitbringen (приносить с собой).
    • entziehen (лишать) vs. mitteilen (сообщать).

История с глаголами с приставкой mit- на русском:

В один прекрасный день Анна решила поехать (mitkommen) с друзьями на пикник. Она приготовила (mitbringen) еду и напитки и была полна энтузиазма. Когда они встретились, она сообщила (mitteilen) своим друзьям о планах на день и предложила разные игры, в которые они могут играть вместе (mitspielen).

На пикнике они все работали вместе (mitarbeiten), чтобы собрать вещи и подготовить всё к весёлому времени. Анна заметила, что каждый сопереживает (mitfühlen) друг другу, и это сделало их день ещё лучше.

Когда они возвращались домой, они все посмеялись вместе (mitlachen) над смешными моментами, которые произошли во время пикника. Анна была счастлива, что смогла провести время с близкими и укрепить свои дружеские связи.


История на немецком:

Eines schönen Tages beschloss Anna, mit ihren Freunden zu einem Picknick zu kommen. Sie brachte Essen und Getränke mit und war voller Vorfreude. Als sie sich trafen, teilte sie ihren Freunden die Pläne für den Tag mit und schlug verschiedene Spiele vor, die sie gemeinsam spielen könnten.

Beim Picknick arbeiteten sie alle miteinander, um die Sachen zusammenzupacken und alles für eine schöne Zeit vorzubereiten. Anna bemerkte, dass jeder mitfühlte, und das machte ihren Tag noch besser.

Als sie nach Hause zurückkamen, lachten sie alle miteinander über die lustigen Momente, die während des Picknicks passiert waren. Anna war glücklich, Zeit mit ihren Freunden zu verbringen und ihre Freundschaften zu vertiefen.


Приставка vor-: классификация значений и примеры

Приставка vor- в немецком языке используется для обозначения предшествования, движения вперед или направления. Она может также указывать на действия, связанные с предварительной подготовкой или проявлением чего-либо. Рассмотрим основные значения vor- и приведем примеры использования.

1. Предшествование

Это значение связано с чем-то, что происходит до или раньше чего-то другого.

  • vorbereiten – подготавливать.
    • Wir müssen das Essen für die Party vorbereiten. (Нам нужно подготовить еду для вечеринки.)
  • vorangehen – предшествовать.
    • Die Entwicklungen im Projekt gingen den Veränderungen im Team voran. (Развитие проекта предшествовало изменениям в команде.)
  • vorliegen – быть перед чем-то, существовать.
    • Das Ergebnis liegt noch nicht vor. (Результат еще не представлен.)

2. Движение вперед

Приставка также указывает на движение вперед или в направлении чего-то.

  • vorwärtsgehen – двигаться вперед.
    • Wir müssen jetzt vorwärtsgehen! (Мы должны двигаться вперед сейчас!)
  • vorziehen – предпочитать, ставить вперед.
    • Ich ziehe es vor, früh aufzustehen. (Я предпочитаю вставать рано.)
  • vorstellen – представлять (что-то или кого-то).
    • Ich möchte dir meinen Freund vorstellen. (Я хочу представить тебе моего друга.)

3. Предварительная подготовка

Это значение связано с подготовкой к какому-либо действию или событию.

  • vorhersagen – предсказывать.
    • Die Meteorologen sagen Regen für das Wochenende voraus. (Метеорологи предсказывают дождь на выходные.)
  • vornehmen – намереваться, планировать.
    • Ich nehme mir vor, mehr zu lesen. (Я намерен читать больше.)
  • vorführen – показывать, демонстрировать.
    • Er führte seine neue Idee vor. (Он показал свою новую идею.)

Таблица значений приставки vor-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Предшествование vorbereiten, vorangehen, vorliegen Wir bereiten das Abendessen vor. (Мы готовим ужин.)
Движение вперед vorwärtsgehen, vorziehen, vorstellen Ich stelle dir meine Familie vor. (Я представляю тебе свою семью.)
Предварительная подготовка vorhersagen, vornehmen, vorführen Er führt seine Ergebnisse vor. (Он демонстрирует свои результаты.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • her- (движение к себе)
    • heranziehen (приближать) vs. vorziehen (предпочитать).
    • herstellen (производить) vs. vorbereiten (подготавливать).
  • über- (переход через что-то)
    • überqueren (пересекать) vs. vorangehen (предшествовать).

Противоположные значения:

  • zurück- (движение назад)
    • zurückgehen (возвращаться) vs. vorwärtsgehen (двигаться вперед).
    • zurückziehen (отклонять) vs. vorziehen (предпочитать).
  • weg- (удаление)
    • wegnehmen (забирать) vs. vorbereiten (подготавливать).

История с глаголами с приставкой vor- на русском:

На улице был солнечный день, и Анна решила подготовить (vorbereiten) сюрприз для своего друга на день рождения. Она представила (vorstellen) себе, как он будет рад, когда увидит праздничный торт и украшения.

Сначала она планировала (vornehmen) все детали вечеринки, а затем двинулась вперед (vorwärtsgehen) к магазину, чтобы купить все необходимое.

На пути она заметила, что здание, где проходила вечеринка, уже предшествовало (vorangehen) многим изменениям. Наконец, она предсказала (vorhersagen), что все пройдет отлично, и, вернувшись домой, начала подготавливать (vorbereiten) все для своего друга.

Когда вечер наступил, Анна была готова представить (vorführen) сюрприз всем своим друзьям. Она чувствовала, что этот день будет особенным.


История на немецком:

Es war ein sonniger Tag, und Anna beschloss, eine Überraschung für ihren Freund zum Geburtstag vorzubereiten. Sie stellte sich vor, wie glücklich er sein würde, als er die Torte und die Dekorationen sehen würde.

Zuerst nahm sie sich vor, alle Details der Feier zu planen, und dann ging sie zum Geschäft, um alles Nötige zu kaufen.

Auf dem Weg bemerkte sie, dass das Gebäude, in dem die Feier stattfand, schon viele Veränderungen vorangekommen war. Schließlich sagte sie voraus, dass alles großartig laufen würde, und begann zu Hause, alles für ihren Freund vorzubereiten.

Als der Abend kam, war Anna bereit, die Überraschung allen ihren Freunden vorzuführen. Sie fühlte, dass dieser Tag etwas Besonderes sein würde.


Приставка zurück-: классификация значений и примеры

Приставка zurück- в немецком языке обозначает движение назад, возврат или восстановление. Она часто используется в контексте возвращения к предыдущему состоянию или местоположению. Рассмотрим основные значения zurück- и приведем примеры использования.

1. Возврат

Это значение связано с возвращением к исходной точке или состоянию.

  • zurückgeben – возвращать.
    • Kannst du mir das Buch bitte zurückgeben? (Можешь вернуть мне книгу, пожалуйста?)
  • zurückkehren – возвращаться.
    • Nach einem langen Urlaub kehre ich zurück. (После долгого отпуска я возвращаюсь.)
  • zurücknehmen – забирать назад.
    • Ich kann das Angebot nicht zurücknehmen. (Я не могу забрать предложение назад.)

2. Движение назад

Приставка также указывает на физическое движение в обратном направлении.

  • zurückgehen – идти назад.
    • Wir müssen zurückgehen, wir haben den Weg verpasst. (Мы должны вернуться, мы пропустили дорогу.)
  • zurücklaufen – бежать назад.
    • Er lief zurück, um sein Handy zu holen. (Он побежал назад, чтобы забрать свой телефон.)
  • zurückfahren – ехать назад.
    • Wir fahren zurück zum Hotel. (Мы едем назад в отель.)

3. Восстановление

Это значение связано с возвращением к предыдущему состоянию или восстановлением.

  • zurückblicken – оглядываться назад, вспоминать.
    • Wenn ich zurückblicke, sehe ich, wie viel ich gelernt habe. (Когда я оглядываюсь назад, я вижу, сколько я узнал.)
  • zurücksetzen – сбрасывать (настройки).
    • Du musst das Gerät zurücksetzen. (Тебе нужно сбросить устройство.)
  • zurückstellen – откладывать на потом.
    • Ich werde das Projekt auf nächste Woche zurückstellen. (Я отложу проект на следующую неделю.)

Таблица значений приставки zurück-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Возврат zurückgeben, zurückkehren, zurücknehmen Kannst du mir die Schüssel zurückgeben? (Можешь вернуть мне миску?)
Движение назад zurückgehen, zurücklaufen, zurückfahren Wir müssen zurücklaufen, um den Bus zu erreichen. (Мы должны вернуться, чтобы успеть на автобус.)
Восстановление zurückblicken, zurücksetzen, zurückstellen Ich schaue zurück und denke an meine Kindheit. (Я оглядываюсь назад и думаю о своем детстве.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • ab- (отделение, удаление)
    • abgeben (отдавать) vs. zurückgeben (возвращать).
    • abkommen (уклоняться) vs. zurückkommen (возвращаться).
  • weg- (удаление, уход)
    • weggehen (уходить) vs. zurückgehen (возвращаться).

Противоположные значения:

  • vor- (движение вперед)
    • vorwärtsgehen (идти вперед) vs. zurückgehen (идти назад).
  • hin- (движение в направлении)
    • hingehen (идти туда) vs. zurückgehen (возвращаться).

История с глаголами с приставкой zurück- на русском:

После долгого путешествия по миру Мария решила вернуться (zurückkehren) домой. Она очень скучала по своей семье и друзьям.

Когда она пришла назад (zurückkommen) в свой город, она вспомнила, как много интересного произошло за время её отсутствия. Она открыла (zurückgeben) двери своего дома и увидела, что все её любимые вещи всё еще на месте.

Однако, ей пришлось вернуть (zurücknehmen) некоторые вещи, которые она взяла с собой в путешествие, и она понимала, что нужно оглянуться назад (zurückblicken) и оценить все те уроки, которые она извлекла за это время.

В конце концов, она была счастлива, что вернулась в родной город и готова начать всё заново.


История на немецком:

Nach einer langen Reise um die Welt beschloss Maria, nach Hause zurückzukehren. Sie vermisste ihre Familie und Freunde sehr.

Als sie in ihre Stadt zurückkam, erinnerte sie sich daran, wie viel Interessantes während ihrer Abwesenheit passiert war. Sie öffnete die Tür ihres Hauses und sah, dass all ihre Lieblingssachen noch an ihrem Platz waren.

Aber sie musste einige Dinge, die sie auf ihrer Reise mitgenommen hatte, zurückgeben, und sie wusste, dass sie zurückblicken musste, um all die Lektionen zu schätzen, die sie in dieser Zeit gelernt hatte.

Schließlich war sie glücklich, dass sie in ihre Heimatstadt zurückgekehrt war und bereit, alles neu zu beginnen.


Приставка her-: классификация значений и примеры

Приставка her- в немецком языке обозначает движение к себе или приближение. Она часто используется для указания на движение, которое происходит в направлении говорящего. Рассмотрим основные значения her- и приведем примеры использования.

1. Движение к себе

Это значение связано с физическим движением к месту, где находится говорящий.

  • herkommen – приходить, приезжать.
    • Kannst du bitte herkommen? (Можешь, пожалуйста, прийти сюда?)
  • herlaufen – прибежать.
    • Er ist schnell hergelaufen, um mir zu helfen. (Он быстро прибежал, чтобы помочь мне.)
  • hergeben – отдавать, давать.
    • Gib mir bitte das Buch her. (Дай мне, пожалуйста, книгу.)

2. Указание на источник или происхождение

Приставка также указывает на источник или происхождение чего-либо.

  • herstellen – производить, изготавливать.
    • Die Firma stellt hochwertige Möbel her. (Компания производит качественную мебель.)
  • herausfinden – выяснять, находить.
    • Ich werde herausfinden, wo er ist. (Я выясню, где он.)
  • herauskommen – выходить, появляться.
    • Das neue Buch kommt nächste Woche heraus. (Новая книга выйдет на следующей неделе.)

3. Обозначение времени

Это значение связано с указанием на определенный момент или период времени.

  • herüberkommen – переходить, приходить.
    • Komm herüber, ich möchte dir etwas zeigen. (Приходи сюда, я хочу тебе кое-что показать.)
  • heranführen – приводить, направлять.
    • Wir führen die Kinder an die Natur heran. (Мы приучаем детей к природе.)
  • heranziehen – привлекать, придавать значение.
    • Ich ziehe solche Beispiele immer heran. (Я всегда привлекаю такие примеры.)

Таблица значений приставки her-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Движение к себе herkommen, herlaufen, hergeben Komm her, ich brauche deine Hilfe. (Подойди сюда, мне нужна твоя помощь.)
Указание на источник herstellen, herausfinden, herauskommen Die Maschine stellt diese Teile her. (Машина производит эти детали.)
Обозначение времени herüberkommen, heranführen, heranziehen Komm herüber, wir haben Neuigkeiten! (Приходи сюда, у нас новости!)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • hin- (движение в направлении)
    • hingehen (идти туда) vs. herkommen (приходить сюда).
  • vor- (движение вперед)
    • vorankommen (продвигаться) vs. herankommen (приближаться).

Противоположные значения:

  • hin- (движение в сторону)
    • hinfahren (ехать туда) vs. herfahren (ехать сюда).
  • weg- (удаление)
    • weggehen (уходить) vs. herkommen (приходить).

История с глаголами с приставкой her- на русском:

Однажды, когда Лена работала в саду, она услышала голос своего друга. Он позвал её, чтобы прийти (herkommen) и посмотреть на новую постройку. Лена быстро пришла (herlaufen) к нему.

Когда она подошла, он показал (hergeben) ей чертежи и рассказал о проекте. Лена была впечатлённа тем, как они изготавливают (herstellen) такие красивые здания.

Она решила, что тоже хочет участвовать в этом проекте и выяснить (herausfinden), как это работает. В конце концов, она поняла, что это прекрасная возможность для неё приблизиться к своему увлечению архитектурой.


История на немецком:

Eines Tages, als Lena im Garten arbeitete, hörte sie die Stimme ihres Freundes. Er rief sie, um zu kommen und sich das neue Gebäude anzusehen. Lena kam schnell her (herkommen) zu ihm.

Als sie ankam, zeigte er ihr die Pläne und erzählte von dem Projekt. Lena war beeindruckt, wie sie so schöne Gebäude herstellen konnten.

Sie beschloss, dass sie auch an diesem Projekt teilnehmen und herausfinden wollte, wie es funktioniert. Schließlich erkannte sie, dass es eine großartige Gelegenheit war, sich ihrer Leidenschaft für Architektur zu nähern (heranführen).


Приставка hin-: классификация значений и примеры

Приставка hin- в немецком языке указывает на движение в направлении от говорящего или на действие, которое ведет к результату, связанному с удалением или отдалением. Рассмотрим основные значения hin- и приведем примеры использования.

1. Движение в сторону

Это значение связано с физическим движением в определённом направлении, уходом от говорящего.

  • hingehen – идти туда.
    • Ich gehe zum Markt hin. (Я иду на рынок.)
  • hinfahren – ехать туда.
    • Wir fahren am Wochenende nach Berlin hin. (Мы едем в Берлин на выходные.)
  • hinlaufen – бежать туда.
    • Er ist schnell zum Bahnhof hingelaufen. (Он быстро побежал на вокзал.)

2. Изменение состояния

Приставка также может указывать на изменение состояния или на то, что действие ведет к определенному результату.

  • hinnehmen – принимать, согласиться на что-либо.
    • Ich kann das nicht einfach hinnehmen. (Я не могу просто это принять.)
  • hinfallen – падать.
    • Pass auf, dass du nicht hinfällst! (Береги себя, чтобы не упасть!)
  • hinweisen – указывать, показывать.
    • Kannst du mir auf das Problem hinweisen? (Можешь указать мне на проблему?)

3. Отстранение

Это значение связано с отстранением от чего-либо, удалением.

  • hinschieben – сдвинуть.
    • Schieb das Buch bitte ein Stück hin. (Сдвинь, пожалуйста, книгу немного.)
  • hinwerfen – бросать.
    • Er warf das Papier einfach hin. (Он просто бросил бумагу.)
  • hintragen – унести, отнести.
    • Kannst du das hintragen? (Ты можешь это отнести?)

Таблица значений приставки hin-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Движение в сторону hingehen, hinfahren, hinlaufen Wir gehen heute Abend hin. (Мы идем туда сегодня вечером.)
Изменение состояния hinnehmen, hinfallen, hinweisen Ich muss das hinnehmen, auch wenn es schwer ist. (Я должен это принять, даже если это сложно.)
Отстранение hinschieben, hinwerfen, hintragen Schieb das Auto hin, bitte. (Сдвини машину, пожалуйста.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • her- (движение к себе)
    • herkommen (приходить) vs. hingehen (идти туда).
  • weg- (удаление)
    • weggehen (уходить) vs. hingehen (идти туда).

Противоположные значения:

  • her- (движение к говорящему)
    • herkommen (приходить) vs. hingehen (идти туда).
  • vor- (движение вперед)
    • vorangehen (идти вперед) vs. hingehen (идти туда).

История с глаголами с приставкой hin- на русском:

Однажды вечером Анна решила пойти (hingehen) в кафе с друзьями. Она собрала вещи и вышла (hinlaufen) из дома. Когда она пришла (hingehen) в кафе, её друзья уже ждали её.

Они сели за столик, и Анна указала (hinweisen) на меню, чтобы выбрать, что заказать. После того как они сделали выбор, она бросила (hinwerfen) взгляд на своих друзей и поняла, что они все счастливы.

Но вдруг один из них упал (hinfallen) с стула. Все в кафе обернулись к ним, и Анна быстро подошла к нему, чтобы помочь. Она поняла, что нужно быть осторожнее и всегда обращать внимание (hinweisen) на окружающих, чтобы никто не пострадал.


История на немецком:

Eines Abends beschloss Anna, mit ihren Freunden ins Café zu gehen (hingehen). Sie packte ihre Sachen und ging schnell hinaus (hinlaufen) aus dem Haus. Als sie im Café ankam (hingehen), warteten ihre Freunde bereits auf sie.

Sie setzten sich an einen Tisch, und Anna wies auf (hinweisen) die Speisekarte, um zu wählen, was sie bestellen wollten. Nachdem sie ihre Auswahl getroffen hatten, warf sie einen Blick auf ihre Freunde und bemerkte, dass sie alle glücklich waren.

Plötzlich fiel einer von ihnen vom Stuhl (hinfallen). Alle im Café schauten zu ihnen. Anna ging schnell zu ihm, um zu helfen. Sie verstand, dass es wichtig ist, vorsichtig zu sein und immer auf die Menschen um einen herum zu achten (hinweisen), damit niemand zu Schaden kommt.


Приставка weg-: классификация значений и примеры

Приставка weg- в немецком языке обычно указывает на удаление, исчезновение или движение от места, где находится говорящий. Рассмотрим основные значения weg- и приведем примеры использования.

1. Удаление или исчезновение

Это значение связано с физическим удалением объекта или человека от говорящего или с исчезновением чего-либо.

  • weggehen – уходить.
    • Ich gehe jetzt weg. (Я ухожу сейчас.)
  • wegfahren – уезжать.
    • Wir fahren morgen weg. (Мы уезжаем завтра.)
  • wegwerfen – выбрасывать.
    • Er hat den Müll weggeworfen. (Он выбросил мусор.)

2. Действие, ведущее к удалению

Приставка также может указывать на действие, которое ведет к удалению чего-либо.

  • wegnehmen – забирать, отнимать.
    • Sie hat mir das Buch weggenommen. (Она забрала у меня книгу.)
  • wegschieben – сдвигать, убирать.
    • Kannst du den Tisch wegschieben? (Ты можешь убрать стол?)
  • wegschneiden – отрезать.
    • Schneid das Unkraut weg. (Отрежь сорняки.)

3. Указание на результат или состояние

Это значение связано с состоянием, которое ведет к удалению.

  • wegbleiben – не приходить, отсутствовать.
    • Warum bleibst du immer weg? (Почему ты всегда отсутствуешь?)
  • wegsehen – отвернуться, не смотреть.
    • Man sollte nicht wegsehen, wenn jemand Hilfe braucht. (Нельзя отворачиваться, когда кто-то нуждается в помощи.)
  • wegfallen – исчезать, отпадать.
    • Einige Aufgaben sind weggefallen. (Некоторые задания отпали.)

Таблица значений приставки weg-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Удаление или исчезновение weggehen, wegfahren, wegwerfen Ich gehe jetzt weg. (Я ухожу сейчас.)
Действие, ведущее к удалению wegnehmen, wegschieben, wegschneiden Er hat den Müll weggeworfen. (Он выбросил мусор.)
Указание на результат wegbleiben, wegsehen, wegfallen Warum bleibst du immer weg? (Почему ты всегда отсутствуешь?)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • fort- (удаление, продолжение)
    • fortgehen (уходить) vs. weggehen (уходить).
  • hin- (движение в сторону)
    • hingehen (идти туда) vs. weggehen (уходить).

Противоположные значения:

  • her- (движение к себе)
    • herkommen (приходить) vs. weggehen (уходить).
  • an- (приближение)
    • ankommen (прибывать) vs. wegfahren (уезжать).

История с глаголами с приставкой weg- на русском:

Однажды утром Маша решила уйти (weggehen) из дома раньше, чем обычно. Она не хотела, чтобы её родители заметили, что она уходит (wegfahren) на встречу с друзьями.

На улице Маша увидела, что кто-то выбросил (wegwerfen) старые игрушки. Это напомнило ей о её детстве. Она решила не смотреть (wegsehen) на это и продолжила (weggehen) свой путь.

Когда она пришла в парк, её друзья уже ждали её. Они забрали (wegnehmen) с собой все нужные вещи и ушли (weggehen) на пикник. Маша была счастлива, что все собралось вместе, и никакие заботы не могли её отвлечь (wegfallen) от этого дня.


История на немецком:

Eines Morgens beschloss Masha, früher als gewöhnlich aus dem Haus zu gehen (weggehen). Sie wollte nicht, dass ihre Eltern merkten, dass sie zur Verabredung mit Freunden fuhr (wegfahren).

Draußen sah Masha, dass jemand alte Spielsachen weggeworfen hatte (wegwerfen). Das erinnerte sie an ihre Kindheit. Sie entschied, nicht darauf zu schauen (wegsehen) und setzte ihren Weg fort.

Als sie im Park ankam, warteten ihre Freunde bereits auf sie. Sie hatten alle notwendigen Sachen weggenommen (wegnehmen) und waren für ein Picknick gegangen (weggehen). Masha war glücklich, dass alle zusammenkamen, und keine Sorgen konnten sie von diesem Tag ablenken (wegfallen).


Приставка los-: классификация значений и примеры

Приставка los- в немецком языке часто указывает на отделение, освобождение от чего-то, а также на действие, которое происходит без каких-либо препятствий. Рассмотрим основные значения los- и приведем примеры использования.

1. Освобождение или отделение

Это значение связано с тем, что что-то отделяется или освобождается от чего-либо.

  • loslassen – отпускать, освобождать.
    • Lass das Seil los! (Отпустите веревку!)
  • losmachen – освобождать, начинать.
    • Mach das los! (Начинай это делать!)
  • losbrechen – ломать, разрывать.
    • Er hat die Kette losgebrochen. (Он разорвал цепь.)

2. Начало действия

Приставка может указывать на начало какого-либо действия, особенно в контексте движения.

  • losfahren – отправляться в путь.
    • Wir fahren morgen früh los. (Мы уезжаем завтра утром.)
  • losgehen – начинать двигаться.
    • Lass uns jetzt losgehen! (Давай начнем двигаться сейчас!)
  • losrennen – начать бег.
    • Die Kinder sind losgerannt, als die Schule aus war. (Дети начали бег, когда школа закончилась.)

3. Действие, происходящее без препятствий

Это значение связано с действием, которое происходит без каких-либо препятствий или задержек.

  • losreden – начинать говорить.
    • Sie redete sofort los. (Она сразу же начала говорить.)
  • loslassen – отпускать, давать возможность.
    • Lass die Gedanken los und entspanne dich. (Отпустите мысли и расслабьтесь.)
  • loswerden – избавиться.
    • Ich will diese alte Kleidung loswerden. (Я хочу избавиться от этой старой одежды.)

Таблица значений приставки los-:

Значение Примеры глаголов Примеры предложений
Освобождение или отделение loslassen, losmachen, losbrechen Lass das Seil los! (Отпустите веревку!)
Начало действия losfahren, losgehen, losrennen Wir fahren morgen früh los. (Мы уезжаем завтра утром.)
Действие без препятствий losreden, loslassen, loswerden Ich will diese alte Kleidung loswerden. (Я хочу избавиться от этой старой одежды.)

Приставки с похожими и противоположными значениями

Похожие значения:

  • weg- (освобождение, удаление)
    • weggehen (уходить) vs. loslassen (отпускать).
  • ab- (отделение)
    • abgehen (отделяться) vs. losmachen (освобождать).

Противоположные значения:

  • fest- (закрепление)
    • festhalten (удерживать) vs. loslassen (отпускать).
  • an- (приближение)
    • ankommen (прибывать) vs. losfahren (отправляться).

История с глаголами с приставкой los- на русском:

Однажды Катя решила отпустить (loslassen) все свои заботы и поехать в отпуск. Она собрала вещи и начала (losfahren) свой путь к морю.

По дороге она освободилась (loswerden) от лишнего багажа, оставив его в доме друзей. Наконец, она отправилась (losgehen) на пляж, где почувствовала, как все напряжение уходит (loswerden).

Когда Катя пришла на пляж, она начала (losreden) разговор с местными жителями и поняла, что здесь очень дружелюбные люди. Она отпустила (loslassen) свои страхи и наслаждалась каждым моментом своего отдыха.


История на немецком:

Eines Tages beschloss Katja, all ihre Sorgen loszulassen (loslassen) und in den Urlaub zu fahren. Sie packte ihre Sachen und machte sich auf den Weg (losfahren) zum Meer.

Unterwegs wurde sie los, indem sie überflüssiges Gepäck bei Freunden ließ. Endlich ging sie (losgehen) zum Strand, wo sie fühlte, wie der ganze Stress weggeht (loswerden).

Als Katja am Strand ankam, begann sie (losreden) ein Gespräch mit den Einheimischen und erkannte, dass die Menschen hier sehr freundlich sind. Sie ließ (loslassen) ihre Ängste los und genoss jeden Moment ihres Urlaubs.


Неотделяемые приставки

Приставка be-

Общее значение
Приставка be- в немецком языке часто используется для образования глаголов, придавая им значение, связанное с приближением или окружением. Она также может указывать на действие, которое затрагивает объект или его состояние.

Классификация значений приставки be-

  1. Приближение или окружение
    • Примеры:
      • bewerben (подавать заявление) – приближение к получению чего-то, например, работы.
      • beschreiben (описывать) – окружение объекта словесным описанием.
  2. Воздействие на объект
    • Примеры:
      • beeinflussen (влиять) – воздействие на кого-то или что-то.
      • besitzen (обладать) – действие, указывающее на наличие чего-то у субъекта.
  3. Завершенность действия
    • Примеры:
      • beenden (заканчивать) – завершение какого-либо действия.
      • besiegen (побеждать) – завершение конфликта или соревнования.
  4. Усиление действия
    • Примеры:
      • bearbeiten (обрабатывать) – углубленное действие по изменению или улучшению чего-то.
      • bemerken (замечать) – усиливающее восприятие чего-либо.
  5. Сосредоточение на объекте
    • Приставка be- часто указывает на то, что действие связано с конкретным объектом или лицом, на которое оно направлено.
    • Примеры:
      • behandeln (обрабатывать, рассматривать) – сосредоточение на проблеме или вопросе.
      • begegnen (встретить) – сосредоточенное действие встречи с кем-то.
  6. Забота или внимание
    • Она может передавать значение заботы или внимания к чему-либо.
    • Примеры:
      • betreuen (заботиться) – забота о ком-то или о чем-то.
      • beobachten (наблюдать) – внимание к происходящему.
  7. Уточнение или спецификация
    • Приставка может указывать на уточнение, детализацию или спецификацию действия.
    • Примеры:
      • beschleunigen (ускорять) – уточнение скорости изменения.
      • beraten (консультировать) – указание на предоставление советов.
  8. Создание или привнесение чего-либо
    • Это значение часто указывает на привнесение какого-либо качества или элемента.
    • Примеры:
      • beliefern (поставлять) – привнесение товаров или услуг.
      • bestellen (заказывать) – процесс привнесения чего-либо через заказ.
  9. Поддержка или улучшение
    • Указывает на улучшение состояния или качества.
    • Примеры:
      • beflügeln (воодушевлять) – поддержка и вдохновение.
      • besichtigen (осматривать) – улучшение понимания через осмотр.

Примеры использования

  1. bewerbenIch bewerbe mich um eine Stelle. (Я подаю заявление на работу.)
  2. beschreibenKannst du das Bild beschreiben? (Можешь описать картину?)
  3. beeinflussenEr kann seine Freunde beeinflussen. (Он может влиять на своих друзей.)
  4. besitzenSie besitzt ein neues Auto. (У нее есть новая машина.)
  5. beendenWir müssen das Projekt bis Freitag beenden. (Мы должны закончить проект до пятницы.)
  6. besiegenWir haben den Gegner besiegt. (Мы победили противника.)
  7. bearbeitenIch bearbeite gerade die Dokumente. (Я сейчас обрабатываю документы.)
  8. bemerkenIch habe nicht bemerkt, dass es regnet. (Я не заметил, что идет дождь.)

Примеры использования дополнительных значений

  1. behandelnWir müssen das Thema ausführlich behandeln. (Мы должны подробно рассмотреть эту тему.)
  2. begegnenIch bin ihm zufällig begegnet. (Я случайно с ним встретился.)
  3. betreuenDie Lehrerin betreut ihre Schüler sehr gut. (Учительница хорошо заботится о своих учениках.)
  4. beobachtenDie Wissenschaftler beobachten das Verhalten der Tiere. (Ученые наблюдают за поведением животных.)
  5. beschleunigenWir müssen den Prozess beschleunigen. (Мы должны ускорить процесс.)
  6. beratenDer Expertenrat wird uns beraten. (Экспертный совет даст нам консультации.)
  7. beliefernDie Firma beliefert uns wöchentlich mit frischen Lebensmitteln. (Компания поставляет нам свежие продукты каждую неделю.)
  8. bestellenIch möchte ein Buch bestellen. (Я хочу заказать книгу.)
  9. beflügelnDie neuen Ideen beflügeln unsere Kreativität. (Новые идеи вдохновляют нашу креативность.)
  10. besichtigenWir werden das Museum besichtigen. (Мы посетим музей.)

История на немецком языке с глаголами с приставкой be-

In einer kleinen Stadt lebte ein junger Mann namens Lukas, der sich sehr für die Natur interessierte. Eines Tages entschloss er sich, sich um ein Umweltprojekt zu bewerben. Er wollte etwas Gutes für seine Gemeinde tun. Bevor er sein Projekt einreichte, musste er die verschiedenen Aspekte des Projekts beschreiben.

Lukas wusste, dass es wichtig war, die Menschen zu beeinflussen, um Unterstützung zu bekommen. Er wollte ihnen zeigen, wie wichtig es ist, die Natur zu schützen und welche Vorteile das für alle bringt. Lukas besitzt eine Leidenschaft für die Umwelt, die ihn motivierte, hart zu arbeiten.

Nachdem er sein Projekt erfolgreich präsentiert hatte, beschloss er, die Arbeit am Projekt zu beenden, bevor der Sommer begann. Er wollte sicherstellen, dass alles rechtzeitig fertig war, um die Natur im vollen Umfang genießen zu können. Lukas fühlte sich wie ein Held, als er die Menschen besiegte, die sich gegen das Projekt ausgesprochen hatten, und sie davon überzeugte, dass der Schutz der Natur für alle von Vorteil ist.

Schließlich war Lukas sehr stolz darauf, dass er die Aufgaben, die er bearbeiten musste, erfolgreich abgeschlossen hatte. Es war nicht einfach, aber sein Engagement und seine Hingabe haben sich ausgezahlt. Am Ende bemerkte er, dass viele Menschen sein Projekt unterstützten und es eine positive Veränderung in der Stadt bewirkte.

 

Давайте сравним неотделяемые приставки be- и er- в немецком языке, чтобы выявить их схожести и отличия.

Приставка be-

Общее значение:

  • Приставка be- в основном используется для обозначения действий, которые связаны с определенным объектом или лицом. Она добавляет значение сосредоточенности на действии и может указывать на окружающее или воздействие на что-то.

Примеры:

  • beschreiben (описывать) – сосредоточение на описании объекта.
  • beeinflussen (влиять) – воздействие на кого-то или что-то.

Приставка er-

Общее значение:

  • Приставка er- часто используется для обозначения достижения какого-либо результата или завершенности действия. Она подчеркивает переход от одного состояния к другому и может указывать на успех в чем-либо.

Примеры:

  • erreichen (достигать) – завершение процесса достижения цели.
  • erklären (объяснять) – процесс, в ходе которого что-то становится понятным.

Сравнение

Критерий be- er-
Общее значение Воздействие на объект или лицо Завершение действия или достижение
Сосредоточенность Указывает на действие, связанное с объектом Указывает на процесс, приводящий к результату
Усиление действия Может усиливать действие (например, bearbeiten) Указывает на успешное завершение (например, erledigen)
Применение В основном с существительными или прилагательными Чаще всего с глаголами
Эмоциональная окраска Может подразумевать заботу или внимание Может подразумевать достижение или успех

Сходства

  1. Добавление нового значения: Оба приставки модифицируют значение базового глагола, придавая ему дополнительные оттенки.
  2. Образование новых глаголов: Как be-, так и er- используются для создания новых глаголов из существующих, что позволяет расширять лексический запас.
  3. Формирование связей с объектом: Оба приставки могут использоваться для указания на связь с объектом, хотя в разных контекстах и с различными акцентами

Давайте подробнее рассмотрим примеры использования приставок be- и er-, чтобы проиллюстрировать их применение с существительными, прилагательными и глаголами.

Приставка be-

Использование с существительными и прилагательными:

  1. Существительные:
    • Bearbeitung (обработка) – процесс обработки чего-либо.
    • Besitz (обладание) – состояние обладания чем-то.
  2. Прилагательные:
    • begehrt (желаемый) – состояние, когда что-то востребовано.
    • bequem (удобный) – описывает состояние удобства.

Примеры глаголов с приставкой be-:

  1. beeinflussen (влиять) – воздействовать на кого-то или что-то.
    • Die Werbung beeinflusst das Kaufverhalten. (Реклама влияет на поведение покупателей.)
  2. beschreiben (описывать) – объяснять или детализировать что-либо.
    • Kannst du den Prozess beschreiben? (Можешь описать процесс?)

Приставка er-

Использование с глаголами:

  1. Глаголы:
    • erreichen (достигать) – завершение действия по достижению цели.
      • Ich habe mein Ziel erreicht. (Я достиг своей цели.)
    • erklären (объяснять) – процесс, в ходе которого информация становится понятной.
      • Der Lehrer erklärt die Regeln. (Учитель объясняет правила.)
  2. Примеры с существительными (реже):
    • Erfolg (успех) – результат успешного завершения действия.
      • Sein Erfolg ist das Ergebnis harter Arbeit. (Его успех — результат упорного труда.)
    • Ergebnis (результат) – итог какого-либо процесса.
      • Das Ergebnis der Prüfung wird morgen bekannt gegeben. (Результат экзамена будет объявлен завтра.)

Приставка emp-

Общее значение: Приставка emp- часто указывает на получение или восприятие чего-либо. Она может обозначать процесс, в котором кто-то или что-то получает действие, а также акцентирует внимание на начале или первой части действия.

Значения приставки emp-

  1. Получение или восприятие
    • Указывает на процесс, когда кто-то получает что-то или воспринимает информацию.
    • Примеры:
      • empfangen (принимать) – процесс получения кого-то или чего-то.
      • empfinden (ощущать) – процесс восприятия чего-либо, как эмоционально, так и физически.
  2. Сопереживание или участие
    • Указывает на участие или сопереживание в процессе.
    • Примеры:
      • empfehlen (рекомендовать) – процесс, в котором кто-то советует что-то другим.
      • empören (возмущаться) – эмоциональная реакция на что-то негативное.
  3. Восприятие информации
    • Относится к процессу получения информации или осознания чего-либо.
    • Примеры:
      • empfangen (воспринимать) – воспринимать информацию через средства связи.
      • empfinden (ощущать) – осознание чувств или эмоций.

Примеры использования

  1. empfangenIch habe das Paket empfangen. (Я получил посылку.)
  2. empfindenIch empfinde große Freude. (Я ощущаю большую радость.)
  3. empfehlenIch empfehle dir dieses Buch. (Я рекомендую тебе эту книгу.)
  4. empörenDie Nachricht empört mich. (Эта новость возмущает меня.)
  5. implementierenDas Unternehmen implementiert neue Technologien. (Компания внедряет новые технологии.)

Дополнительные значения приставки emp-

  1. Ожидание
    • Указывает на процесс ожидания чего-то, когда кто-то надеется получить что-то в будущем.
    • Примеры:
      • empfänglich (восприимчивый) – состояние открытости к чему-то новому.
      • empfangen (принимать) – ожидание прихода чего-то (например, письма, посылки).
  2. Непосредственное действие
    • Подразумевает, что действие происходит непосредственно и без промежуточных шагов.
    • Примеры:
      • empfehlen (рекомендовать) – прямое действие, когда кто-то советует что-то другому.
      • empfangen (встречать) – прямое действие встречи.
  3. Участие в чем-то
    • Подчеркивает участие или вовлеченность в процессе.
    • Примеры:
      • empören (возмущаться) – вовлеченность в эмоциональную реакцию на что-то.
      • empfangen (получать) – вовлеченность в процесс получения чего-то.

Давайте расширим список глаголов с приставкой emp- и добавим их в классификацию по значениям.

Обновленная таблица с глаголами

Глагол Значение Пример предложения
empfangen принимать Ich habe das Paket empfangen. (Я получил посылку.)
empfehlen рекомендовать Ich empfehle dir dieses Buch. (Я рекомендую тебе эту книгу.)
empfinden ощущать Ich empfinde große Freude. (Я ощущаю большую радость.)
empören возмущаться Die Nachricht empört mich. (Эта новость возмущает меня.)
implementieren внедрять Das Unternehmen implementiert neue Technologien. (Компания внедряет новые технологии.)
empfänglich восприимчивый Ich bin empfänglich für neue Ideen. (Я восприимчив к новым идеям.)
empfindlich чувствительный Ich bin empfindlich gegenüber Kälte. (Я чувствителен к холоду.)
empirisch эмпирический Die Studie hat empirische Daten gesammelt. (Исследование собрала эмпирические данные.)
empirisch testen тестировать на практике Wir werden die Hypothese empirisch testen. (Мы будем тестировать гипотезу на практике.)
empfang прием, получение Der Empfang war sehr freundlich. (Прием был очень дружелюбным.)
empfangen воспринимать (сигнал) Das Gerät kann digitale Signale empfangen. (Устройство может принимать цифровые сигналы.)

Пример текста на немецком языке с использованием нескольких глаголов с emp-

Gestern habe ich einen interessanten Artikel über die neuesten Technologien gelesen. Der Artikel empfahl mir, neue Gadgets zu empfangen, um mein Leben zu erleichtern. Ich habe auch empfunden, dass diese neuen Technologien wirklich nützlich sein können. Manchmal kann ich mich auch über die langsame Einführung neuer Technologien empören, aber ich versuche, geduldig zu bleiben und die Dinge zu empfangen, wie sie kommen. Ich bin empfänglich für neue Ideen und hoffe, dass ich bald einige Empfehlungen von Freunden empfehlen kann.

Перевод текста на русский

Вчера я прочитал интересную статью о новейших технологиях. В статье мне рекомендовали получать новые гаджеты, чтобы облегчить свою жизнь. Я также ощутил, что эти новые технологии действительно могут быть полезны. Иногда я могу возмущаться медленным внедрением новых технологий, но я стараюсь оставаться терпеливым и принимать вещи такими, какие они есть. Я восприимчив к новым идеям и надеюсь, что скоро смогу дать некоторые рекомендации друзьям.


Приставка ent-

1. Удаление, отделение или освобождение

Указывает на процесс удаления, отделения или освобождения от чего-то.

Примеры:

  • entfernen (удалять) – процесс удаления чего-либо.
  • entlassen (увольнять) – процесс освобождения кого-либо от обязанностей.
  • entkommen (убегать) – процесс освобождения от захвата или ограничения.

2. Изменение состояния

Указывает на изменение состояния чего-либо или кого-либо.

Примеры:

  • entdecken (обнаруживать) – процесс изменения состояния незнания в знание.
  • entfallen (отменяться) – процесс изменения состояния наличия в отсутствие.
  • entblößen (обнажать) – процесс изменения состояния покрытия в открытость.

3. Противопоставление

Указывает на противопоставление или антонимы.

Примеры:

  • entscheiden (решать) – процесс выбора между двумя или более альтернативами.
  • entschuldigen (извинять) – процесс противопоставления вины прощению.
  • entmutigen (обескураживать) – процесс противопоставления мотивации и сомнению.

 

Глаголы с приставкой ent-

Глагол Значение Пример предложения
entfernen удалять, убирать Ich habe den Fleck von meinem Hemd entfernt. (Я убрал пятно с моей рубашки.)
entdecken обнаруживать, находить Wir haben ein neues Restaurant entdeckt. (Мы обнаружили новый ресторан.)
entscheiden решать, принимать решение Ich muss mich schnell entscheiden. (Я должен быстро решить.)
entlassen увольнять, освобождать Der Chef hat ihn entlassen. (Начальник уволил его.)
entkommen убегать, избегать Er konnte dem Gefängnis entkommen. (Ему удалось избежать тюрьмы.)
entfallen отменяться, переставать существовать Der Termin ist entfallen. (Встреча отменена.)
entblößen обнажать Der Arzt hat die Wunde entblößt. (Доктор обнажил рану.)
entschuldigen извинять, прощать Ich muss mich für mein Verhalten entschuldigen. (Я должен извиниться за свое поведение.)
entmutigen обескураживать Lass dich nicht entmutigen! (Не позволяй себе унывать!)
entfernen устранять, удалять Bitte entferne die alten Dateien. (Пожалуйста, удали старые файлы.)

Пример текста на немецком языке

Gestern habe ich beschlossen, einige alte Dinge zu entfernen, um Platz für Neues zu schaffen. Während ich die Wohnung aufräumte, habe ich viele interessante Dinge entdeckt. Es war wichtig für mich, alte Gewohnheiten zu entlassen und von negativen Gedanken zu entkommen. Ich musste oft entscheiden, was wirklich wichtig für mich ist, und mich für positive Veränderungen entschuldigen, die ich vorgenommen habe. Manchmal fühlte ich mich, als ob ich mich selbst entmutigen würde, aber ich habe gelernt, weiterzumachen.

Перевод текста на русский

Вчера я решил удалить некоторые старые вещи, чтобы освободить место для нового. Во время уборки квартиры я обнаружил много интересных вещей. Для меня было важно избавиться от старых привычек и избежать негативных мыслей. Мне часто приходилось решать, что действительно важно для меня, и извиняться за положительные изменения, которые я совершил. Иногда я чувствовал, что сам себя обескураживаю, но я научился продолжать двигаться вперед.


Значения приставки ge-

1. Обозначение завершенности действия

Указывает на завершенность или результат действия.

Примеры:

  • gefallen (нравиться) – выражает завершенность оценки, когда что-то уже понравилось.
  • geschehen (происходить) – завершенное событие или действие, которое произошло.
  • gewinnen (выигрывать) – указывает на завершенный процесс, когда был получен выигрыш.

2. Сбор, объединение

Указывает на процесс объединения или сбора.

Примеры:

  • gepackt (упакованный) – процесс, когда вещи собраны в одну упаковку.
  • gehören (принадлежать) – указывает на процесс, при котором объект связан с его владельцем.

3. Время или частота

Может указывать на регулярность или частоту.

Примеры:

  • geschehen (происходить) – часто используется для описания событий, которые происходят регулярно.
  • genießen (наслаждаться) – можно использовать в контексте регулярного наслаждения чем-то.

Глаголы с приставкой ge-

Глагол Значение Пример предложения
geben давать Ich gebe dir mein Wort. (Я даю тебе свое слово.)
geraten попадать, оказаться Ich bin in Schwierigkeiten geraten. (Я попал в трудности.)
gehen идти, ходить Ich gehe morgen ins Kino. (Я иду в кино завтра.)
geschehen происходить, случаться Was ist hier geschehen? (Что здесь произошло?)
genießen наслаждаться Ich genieße die Ruhe am See. (Я наслаждаюсь спокойствием у озера.)
glauben верить Ich glaube, dass es regnen wird. (Я верю, что будет дождь.)
gewinnen выигрывать Wir haben das Spiel gewonnen! (Мы выиграли игру!)
geräusch шум Es gibt ein lautes Geräusch draußen. (Снаружи есть громкий шум.)
geraten попасть, оказаться в Er hat in eine missliche Lage geraten. (Он попал в затруднительное положение.)
gefallen нравиться Das Bild gefällt mir sehr. (Картина мне очень нравится.)

Вот несколько примеров глаголов с приставкой ge-, где четко виден результат действия:

Глаголы с приставкой ge-

  1. gebacken (печь) – указывает на завершенный процесс приготовления, например, пирога или хлеба.
  2. gefallen (нравиться) – указывает на завершенный процесс оценки, когда что-то понравилось.
  3. geraten (попадать) – указывает на завершенный процесс, когда кто-то оказался в определенной ситуации или состоянии.
  4. geschehen (происходить) – указывает на завершенное событие или действие, которое имело место в прошлом.
  5. gewinnen (выигрывать) – указывает на завершенный процесс, когда был получен выигрыш.
  6. geöffnet (открывать) – указывает на завершенный процесс, когда что-то было открыто, например, дверь или окно.
  7. getan (делать) – указывает на завершенный процесс выполнения действия.
  8. gebraucht (использовать) – указывает на завершенный процесс, когда предмет был использован.
  9. gelernt (учить) – указывает на завершенный процесс изучения чего-либо.
  10. gegessen (есть) – указывает на завершенный процесс приема пищи.

Пример текста на немецком языке

Letzte Woche habe ich viel erlebt. Ich gebe jeden Tag mein Bestes, um die Herausforderungen zu meistern. Manchmal gerate ich in Schwierigkeiten, aber ich versuche immer, positiv zu bleiben. Einmal geschah etwas Unerwartetes, als ich in den Park ging. Ich genoss die frische Luft und die Ruhe. Als ich nach Hause kam, erfuhr ich, dass ich die Lotterie gewonnen hatte! Ich konnte es kaum glauben und fühlte mich so glücklich!

Перевод текста на русский

На прошлой неделе я много пережил. Каждый день я отдаю все силы, чтобы справиться с трудностями. Иногда я попадаю в затруднения, но всегда стараюсь оставаться позитивным. Однажды произошло что-то неожиданное, когда я пошел в парк. Я наслаждался свежим воздухом и тишиной. Когда я вернулся домой, я узнал, что выиграл в лотерею! Я едва мог в это поверить и чувствовал себя так счастливым!


Значения приставки miss-

  1. Ошибочное действие: Указывает на то, что действие выполнено неправильно или неудачно.
    • missverstehen (не понять) – указывает на ошибочное понимание чего-то.
    • missbrauchen (злоупотреблять) – указывает на неправильное использование чего-то, например, власти или ресурсов.
  2. Неудовлетворительный результат: Указывает на то, что результат действия оказался негативным или неудачным.
    • misslingen (не удаваться) – указывает на то, что что-то не удалось, например, план.
    • missfallen (не нравиться) – указывает на то, что что-то не понравилось или вызвало недовольство.
  3. Неправильное направление: Указывает на то, что действие не выполнено в нужном направлении или не достигло своей цели.
    • missratet (неправильно справляться) – указывает на то, что что-то было сделано не так, как планировалось.

Глаголы с приставкой miss-

  1. missverstehen (не понять) – указывает на ошибочное понимание информации.
  2. missbrauchen (злоупотреблять) – указывает на неправильное использование ресурсов или власти.
  3. misslingen (не удаваться) – указывает на неудачу в выполнении чего-либо.
  4. missfallen (не нравиться) – указывает на недовольство чем-то.
  5. missratet (неправильно справляться) – указывает на неудачу в реализации действия.

Примеры предложений на немецком

  1. missverstehen: Ich habe das Konzept falsch missverstanden und jetzt ist es kompliziert. (Я неправильно понял концепцию, и теперь это усложнилось.)
  2. missbrauchen: Er hat seine Macht oft missbraucht, um anderen zu schaden. (Он часто злоупотреблял своей властью, чтобы навредить другим.)
  3. misslingen: Der Versuch ist leider misslungen; wir müssen es erneut versuchen. (Попытка, к сожалению, не удалась; нам нужно попробовать снова.)
  4. missfallen: Die neue Regel hat vielen missfallen. (Новое правило не понравилось многим.)
  5. missratet: Der Plan ist völlig missratet, und wir müssen ihn überarbeiten. (План полностью не удался, и нам нужно его доработать.)

начения приставки ver-

  1. Изменение состояния: Указывает на процесс изменения состояния или превращения чего-либо.
    • verändern (изменять) – указывает на процесс изменения чего-то, например, мнения или плана.
    • verfallen (приходить в упадок) – указывает на процесс ухудшения состояния чего-либо.
  2. Превышение или переход через границы: Указывает на действие, выходящее за пределы норм или ожиданий.
    • verpassen (пропустить) – указывает на то, что что-то не было поймано или пропущено, например, поезд.
    • vergrößern (увеличивать) – указывает на процесс увеличения размера или объема.
  3. Ошибка или неудача: Указывает на ошибочное или неудачное действие.
    • verstehen (понимать) – указывает на процесс понимания чего-либо, а также на возможность его неправильного понимания.
    • verirren (заблудиться) – указывает на ошибку в направлении или выборе.
  4. Завершенность действия: Указывает на завершение действия или результат.
    • verfallen (утрачивать) – указывает на состояние, когда что-то утрачивается или становится недействительным.

Глаголы с приставкой ver-

  1. verändern (изменять) – указывает на процесс изменения состояния.
  2. verfallen (приходить в упадок) – указывает на ухудшение состояния.
  3. verpassen (пропустить) – указывает на пропуск события.
  4. vergrößern (увеличивать) – указывает на процесс увеличения.
  5. verstehen (понимать) – указывает на процесс понимания и возможность ошибки.
  6. verirren (заблудиться) – указывает на ошибку в выборе направления.
  7. verheiraten (женить/выдать замуж) – указывает на процесс вступления в брак.
  8. verlangen (требовать) – указывает на требование чего-либо.

Примеры предложений на немецком

  1. verändern: Wir müssen unsere Strategie verändern, um bessere Ergebnisse zu erzielen. (Мы должны изменить нашу стратегию, чтобы достичь лучших результатов.)
  2. verfallen: Das Gebäude ist nach vielen Jahren des Verfalls völlig verfallen. (Здание полностью пришло в упадок после многих лет разрухи.)
  3. verpassen: Ich habe den Zug verpasst, weil ich im Stau steckte. (Я пропустил поезд, потому что застрял в пробке.)
  4. vergrößern: Wir wollen den Raum vergrößern, um mehr Leute unterbringen zu können. (Мы хотим увеличить помещение, чтобы разместить больше людей.)
  5. verstehen: Ich hoffe, dass du meinen Standpunkt richtig verstehst. (Я надеюсь, что ты правильно понимаешь мою точку зрения.)
  6. verirren: Wir haben uns im Wald verirrt und konnten den Weg nicht finden. (Мы заблудились в лесу и не смогли найти путь.)
  7. verheiraten: Die Eltern wollen ihre Tochter verheiraten. (Родители хотят выдать свою дочь замуж.)
  8. verlangen: Er verlangt eine Entschuldigung für sein Verhalten. (Он требует извинения за свое поведение.)

Дополнительные значения приставки ver-

  1. Разрушение или исчезновение: Указывает на процесс разрушения, исчезновения или утраты чего-либо.
    • verderben (портить) – указывает на процесс ухудшения качества или состояния.
    • verblassen (тускнеть) – указывает на потерю яркости или насыщенности.
  2. Путаница или сбой: Указывает на ситуации, когда что-то идет не так, как планировалось, или происходит путаница.
    • verwirren (смущать) – указывает на состояние, когда что-то становится неясным или запутанным.
    • verpeilen (запутаться) – указывает на потерю ясности или понимания.
  3. Долгосрочное или постоянное состояние: Указывает на что-то, что имеет долговременный эффект или постоянное состояние.
    • verweilen (оставаться) – указывает на длительное пребывание в одном месте.
    • verdrängen (подавлять) – указывает на долгосрочное подавление или вытеснение чего-либо.

Глаголы с приставкой ver- (дополнительные примеры)

  1. verderben (портить) – указывает на процесс ухудшения качества чего-либо.
  2. verblassen (тускнеть) – указывает на потерю цвета или яркости.
  3. verwirren (смущать) – указывает на путаницу или неясность.
  4. verpeilen (запутаться) – указывает на состояние неясности или запутанности.
  5. verweilen (оставаться) – указывает на длительное пребывание.
  6. verdrängen (подавлять) – указывает на вытеснение чего-то из сознания или реальности.

Примеры предложений на немецком (дополнительные)

  1. verderben: Die Hitze hat die Früchte verdorben. (Жара испортила фрукты.)
  2. verblassen: Die Farben des Gemäldes haben mit der Zeit verblasst. (Цвета картины со временем потускнели.)
  3. verwirren: Die vielen Optionen verwirren mich. (Множество вариантов смущает меня.)
  4. verpeilen: Ich habe die Zeit völlig verpeilt und bin zu spät gekommen. (Я совершенно запутался с временем и опоздал.)
  5. verweilen: Wir werden hier eine Weile verweilen, um die Aussicht zu genießen. (Мы останемся здесь на некоторое время, чтобы насладиться видом.)
  6. verdrängen: Er versucht, seine schlechten Erinnerungen zu verdrängen. (Он пытается подавить свои плохие воспоминания.)

Приставка über-

Неотделяемая приставка über-

Значения:

  1. Сверх, выше, больше: Указывает на превышение нормы или уровня.
    • überlegen (превосходить) – означает быть лучшим или более способным в сравнении с чем-либо.
    • überstehen (пережить) – означает успешно преодолеть трудности или испытания.
  2. Обсуждение или сообщение: Указывает на передачу информации или обсуждение.
    • überreden (уговорить) – означает убедить кого-то сделать что-то.
    • überzeugen (убедить) – означает убедить кого-то в чем-то.
  3. Объединение или обобщение: Указывает на процесс объединения идей или предметов.
    • übergreifen (распространяться) – указывает на расширение влияния или охвата.

Примеры предложений на немецком:

  1. Seine Fähigkeiten sind überlegen, deshalb hat er die Stelle bekommen.
    (Его способности превосходят, поэтому он получил эту должность.)
  2. Wir müssen die Probleme überstehen, um die Schwierigkeiten zu bewältigen.
    (Мы должны пережить проблемы, чтобы справиться с трудностями.)
  3. Er hat mich überredet, mit ihm zu kommen.
    (Он уговорил меня пойти с ним.)
  4. Sie konnte ihn überzeugen, dass es die beste Entscheidung ist.
    (Она смогла убедить его, что это лучшее решение.)
  5. Die neue Regelung wird auf alle Abteilungen übergreifen.
    (Новое правило распространится на все отделы.)
  • überfahren
    • Beispiel: Er ist das Stoppschild überfahren.
      (Он проехал знак стоп.)
  • überqueren
    • Beispiel: Wir müssen die Straße überqueren.
      (Нам нужно перейти улицу.)
  • übertreiben
    • Beispiel: Du solltest nicht so sehr übertreiben.
      (Тебе не следует так сильно преувеличивать.)
  • überhören
    • Beispiel: Ich habe den Hinweis überhört.
      (Я пропустил это замечание.)
  • überlaufen
    • Beispiel: Die Badewanne ist übergelaufen.
      (Ванна переполнилась.)
  • überblicken
    • Beispiel: Ich kann die ganze Stadt überblicken.
      (Я могу взглянуть на весь город.)
  • überstiegen
    • Beispiel: Wir haben den Zaun überstiegen.
      (Мы перепрыгнули через забор.)
  • übertrumpfen
    • Beispiel: Er hat alle anderen übertrumpft.
      (Он переиграл всех остальных.)
  • überreichen
    • Beispiel: Ich werde den Preis überreichen.
      (Я вручю приз.)
  • übernachten
    • Beispiel: Wir werden bei Freunden übernachten.
      (Мы переночуем у друзей.)
  • überreden
    • Beispiel: Sie hat ihn überredet, mit ihr zu gehen.
      (Она уговорила его пойти с ней.)
  • übertragen
    • Beispiel: Wir müssen die Informationen übertragen.
      (Нам нужно передать информацию.)
  • überarbeiten
    • Beispiel: Ich muss den Text überarbeiten.
      (Мне нужно переработать текст.)
  • überdenken
    • Beispiel: Lass uns die Idee noch einmal überdenken.
      (Давай еще раз подумаем об идее.)
  • übersteigen
    • Beispiel: Der Berg ist leicht überstiegen.
      (Гору легко преодолеть.)
  • überwinden
    • Beispiel: Wir müssen unsere Ängste überwinden.
      (Мы должны преодолеть наши страхи.)
  • übertreffen
    • Beispiel: Er hat alle Erwartungen übertroffen.
      (Он превзошел все ожидания.)
  • überwachen
    • Beispiel: Der Lehrer hat die Prüfungen überwacht.
      (Учитель контролировал экзамены.)
  • überfliegen
    • Beispiel: Wir haben die Stadt überflogen.
      (Мы перелетели над городом.)
  • überlesen
    • Beispiel: Ich habe den wichtigen Abschnitt überlesen.
      (Я пропустил важный раздел.)

Значения приставки unter-

  1. Нахождение ниже или под чем-то
    • Указывает на физическое или пространственное положение ниже другого объекта.
    • Примеры:
      • untergehen (заходить, тонуть)
        Die Sonne geht unter. (Солнце заходит.)
      • unterstellen (подставлять, ставить под)
        Ich stelle das Auto unter das Dach. (Я ставлю машину под крышу.)
  2. Поддержка или помощь
    • Указывает на предоставление поддержки или помощи.
    • Примеры:
      • unterstützen (поддерживать)
        Wir unterstützen die Aktion. (Мы поддерживаем акцию.)
      • unterrichten (учить, обучать)
        Die Lehrerin unterrichtet die Schüler. (Учительница обучает учеников.)
  3. Независимость или недостаток
    • Указывает на недостаток чего-то или зависимость от чего-то.
    • Примеры:
      • unterdrücken (подавлять)
        Die Freiheit wurde unterdrückt. (Свобода была подавлена.)
      • unterordnen (подчинять)
        Er ordnete seine Wünsche unter. (Он подчинял свои желания.)
  4. Уменьшение или ухудшение
    • Указывает на снижение уровня, качества или состояния.
    • Примеры:
      • unterbrechen (прерывать)
        Er unterbrach das Gespräch. (Он прервал разговор.)
      • unterkühlen (переохлаждать)
        Das Wasser kann unterkühlen. (Вода может переохладиться.)
  5. Сравнение или категория
    • Указывает на принадлежность к определенной категории или уровню.
    • Примеры:
      • unterteilen (разделять на категории)
        Wir unterteilen die Informationen in Gruppen. (Мы разделяем информацию на группы.)
      • unterbringen (размещать)
        Ich kann dich unterbringen. (Я могу тебя разместить.)

Текст на немецком:

In der Schule gibt es viele Aktivitäten, die den Schülern helfen, besser zu lernen. Die Lehrer unterrichten die Schüler nicht nur in den Fächern, sondern sie unterstützen sie auch bei ihren individuellen Bedürfnissen. Wenn ein Schüler Schwierigkeiten hat, kann er um Hilfe bitten, und die Lehrer unterbreiten verschiedene Vorschläge, um die Probleme zu lösen.

Es ist wichtig, dass die Schüler nicht unterdrückt werden, sondern die Freiheit haben, ihre Meinungen zu äußern. Manchmal fühlen sich Schüler in der Klasse unter Druck, wenn sie zu viel Arbeit haben. Daher ist es notwendig, die Aufgaben sinnvoll zu unterteilen, um den Stress zu reduzieren.

Nach der Schule finden verschiedene Aktivitäten statt, und die Schüler können sich in Clubs unterbringen, die ihren Interessen entsprechen. Auf diese Weise können sie neue Freundschaften schließen und ihre Fähigkeiten unter Beweis stellen.

In der heutigen Zeit ist es auch wichtig, digitale Fähigkeiten zu unterrichten, da die Welt immer technologischer wird. Die Schüler sollten lernen, wie man mit verschiedenen Programmen umgeht und die Informationen im Internet richtig unterordnet.

Перевод:

В школе есть много мероприятий, которые помогают ученикам лучше учиться. Учителя учат учеников не только в предметах, но и поддерживают их в их индивидуальных нуждах. Если у ученика возникают трудности, он может попросить о помощи, и учителя предлагают различные предложения для решения проблем.

Важно, чтобы ученики не подавлялись, а имели свободу выражать свои мнения. Иногда ученики в классе чувствуют себя под давлением, когда у них слишком много работы. Поэтому необходимо разумно разделять задания, чтобы уменьшить стресс.

После школы проходят различные мероприятия, и ученики могут размещаться в клубах, которые соответствуют их интересам. Таким образом, они могут завести новые дружбы и показать свои способности.

В наше время также важно учить цифровым навыкам, так как мир становится все более технологичным. Ученики должны научиться обращаться с различными программами и правильно категоризировать информацию в Интернете.


Вот классификация значений приставки „um-” с примерами:

Значения приставки um-

  1. Перемещение вокруг чего-то
    • Указывает на движение или перемещение вокруг объекта.
    • Примеры:
      • umfahren (объезжать)
        Wir müssen das Hindernis umfahren. (Нам нужно объехать препятствие.)
      • umbauen (перестраивать)
        Wir planen, das Haus umzubauen. (Мы планируем перестроить дом.)
  2. Изменение состояния или формы
    • Указывает на процесс изменения или трансформации.
    • Примеры:
      • umformen (переформировать)
        Der Künstler umformte den Ton. (Художник переформировал глину.)
      • umwandeln (превращать)
        Wir müssen die Energie umwandeln. (Мы должны преобразовать энергию.)
  3. Обсуждение или размышление
    • Указывает на процесс обсуждения или размышления о чем-то.
    • Примеры:
      • umdenken (переосмысливать)
        Wir müssen umdenken, um Lösungen zu finden. (Нам нужно переосмыслить, чтобы найти решения.)
      • umreden (переговорить)
        Lass uns das Problem umreden. (Давай обсудим эту проблему.)
  4. Окружение или создание условий
    • Указывает на процесс создания условий вокруг чего-то или окружения.
    • Примеры:
      • umgeben (окружать)
        Der Garten ist von einem Zaun umgeben. (Сад окружен забором.)
      • umhüllen (окутывать)
        Die Wolken umhüllen den Himmel. (Облака окутывают небо.)
  5. Оборот, поворот или изменение направления
    • Указывает на поворот или изменение направления движения.
    • Примеры:
      • umkehren (поворачивать назад)
        Wir müssen umkehren, es ist zu spät. (Нам нужно повернуть назад, слишком поздно.)
      • umdrehen (повернуть)
        Dreh dich um, ich möchte dir etwas zeigen. (Повернись, я хочу тебе что-то показать.)

Текст на немецком:

In der Stadt gibt es viele interessante Aktivitäten, die man unternehmen kann. Man kann die Sehenswürdigkeiten umfahren, um die besten Ausblicke zu genießen. Wenn man ein Gebäude besichtigen möchte, sollte man vorher umdenken, um die beste Route zu finden.

Manchmal muss man eine Entscheidung umformen, besonders wenn sich die Umstände ändern. Wenn du ein Problem hast, ist es wichtig, die Sache nicht zu umreden, sondern direkt darüber zu sprechen.

In einem schönen Park kann man gemütlich spazieren gehen und die Natur genießen. Die Bäume umgeben den Weg und bieten einen schattigen Platz zum Ausruhen. Wenn du an einem sonnigen Tag spazieren gehst, wird der Himmel oft von Wolken umhüllt.

Manchmal musst du deine Meinung umkehren, wenn du neue Informationen erhältst. Es ist auch wichtig, flexibel zu sein und dich zu umdrehen, um andere Perspektiven zu sehen.

Перевод:

В городе есть много интересных мероприятий, которые можно предпринять. Можно объехать достопримечательности, чтобы насладиться лучшими видами. Если вы хотите посетить здание, вам стоит заранее переосмыслить маршрут, чтобы найти лучший путь.

Иногда необходимо переформировать решение, особенно когда меняются обстоятельства. Если у вас есть проблема, важно не обсуждать её слишком долго, а говорить об этом напрямую.

В прекрасном парке можно спокойно прогуляться и насладиться природой. Деревья окружают дорожку и создают тенистое место для отдыха. Когда вы гуляете в солнечный день, небо часто окутано облаками.

Иногда вам нужно повернуть своё мнение, когда вы получаете новую информацию. Также важно быть гибким и повернуться, чтобы увидеть другие перспективы.


Значения приставки wider-

  1. Противодействие или сопротивление
    • Указывает на действие, которое направлено против чего-то или вызывает сопротивление.
    • Примеры:
      • widersprechen (возражать)
        Ich möchte nicht widersprechen, aber ich sehe das anders. (Я не хочу возражать, но я вижу это иначе.)
      • widerstehen (сопротивляться)
        Sie konnte der Versuchung nicht widerstehen. (Она не могла устоять перед искушением.)
  2. Повторение действия
    • Указывает на повторение или возврат к предыдущему состоянию.
    • Примеры:
      • wiederholen (повторять)
        Kannst du das bitte wiederholen? (Можешь это повторить, пожалуйста?)
      • widerspielen (повторно играть)
        Wir sollten das Spiel noch einmal widerspielen. (Мы должны сыграть эту игру еще раз.)
  3. Сопротивление в отношении к чему-то
    • Указывает на противодействие или отказ принимать что-либо.
    • Примеры:
      • widerlegen (опровергать)
        Er konnte die Theorie nicht widerlegen. (Он не смог опровергнуть теорию.)
      • widersprechen (противоречить)
        Seine Aussagen widersprechen den Fakten. (Его утверждения противоречат фактам.)

Текст на немецком:

In einer Debatte ist es wichtig, die Argumente des Gegners zu widersprechen. Wenn du der Meinung bist, dass ein Standpunkt falsch ist, solltest du nicht zögern, deine Meinung zu äußern. Es ist auch entscheidend, standhaft zu sein und widerstehen zu können, wenn Druck auf dich ausgeübt wird.

Ein gutes Beispiel ist, wenn man versucht, eine ungesunde Gewohnheit abzulegen. Oft gibt es viele Versuchungen, denen man widerstehen muss. Wenn man stark bleibt, kann man diese Gewohnheit überwinden.

In der Schule ist es wichtig, seine Fehler zu wiederholen, um daraus zu lernen. Wenn du etwas nicht verstanden hast, kannst du den Lehrer bitten, es zu wiederholen, damit du es besser begreifst. Es ist nie zu spät, etwas zu lernen oder zu widerspielen, um seine Fähigkeiten zu verbessern.

Перевод на русский:

На дебатах важно возражать аргументам противника. Если вы считаете, что точка зрения неверна, вам не следует колебаться и нужно высказать свое мнение. Также важно быть стойким и уметь сопротивляться, когда на вас оказывается давление.

Хороший пример – это когда вы пытаетесь избавиться от нездоровой привычки. Часто есть много искушений, которым необходимо сопротивляться. Если вы останетесь сильным, сможете преодолеть эту привычку.

В школе важно повторять свои ошибки, чтобы извлекать из них уроки. Если вы что-то не поняли, вы можете попросить учителя повторить это, чтобы лучше усвоить материал. Никогда не поздно что-то изучить или повторно сыграть, чтобы улучшить свои навыки.