Назад

Предлог aus в немецком языке

anhand

с помощью — anhand, mit Hilfe ( by using, throught, via, with the help, using).
Можно запомнить так. Я написал это слово и запомнил его при помощи рук. Положил его на руки.

der Text war nur anhand des Wörterbuches zu übersetzen — текст можно было перевести только с помощью словаря

außer

außer dir — except you — кроме тебя.
außer mir waren noch zwei Studenten dabei — кроме меня были еще два студента

Кроме — neben, ohne (кроме, не считая, без),
nebenbei —  (alongside, nearby) — рядом, поблизости.

 

Движение наружу из помещения, транспорта, любого закрытого пространства

aus dem Bus, aus hem Haus, aus dem Kino, aus den Schule, Garage, Kuche…

Из касается как людей так и предметов.

Zeihe Sie Ihre Hände aus den Taschen — Вытащить руки из карманов.

Nimm das Bier aus der Tüte = вытащить (брать nehmen) пиво из сумки

 

Происхождение. Откуда ты родом, из какой семьи. Их какого источника ты черпаешь креатив?
Я все беру из своего или чужого опыта, из книг, из интернета.

Er kommt aus der Ukraine — он из Украины. Це про батьківщину.

Lesezeichen aus einem Buch. — Закладка из книги.
Aus einer Tasse ragt ein Löffel.  — Торчит ложка из чашки.

Однако есть один предлог, который конкурирует и похож по нему по смыслу. Это — von.

Ich habe einen interessanten Artikel von Ihrer Seite gefunden. —  Я нашел одну интересную статью из вашего сайта. А можно сказать, с вашего сайта. Или на вашем сайте.
Ich kopiere von Ihrer Seite. — Копирую с вашего сайта.
Link von der Seite. — Ссылка с сайта.

Итак, предлог von переводится как “с” или “со” и меняется тогда на vom.

используется для всего остального: горизонтальных и вертикальных поверхностей, водыперсонактивностейфирмназваний магазинов и т.д.
• Wir fahren von der Station U6 ab — мы отъезжаем от станции U6;
• Ich gehe von der Freundin — я иду от подруги.

Чтобы лучше понять разницу между aus и von, можно провести аналогию с русскими “из” и “с”. Aus — это “из”. Вы же не будете говорить “я еду из станции”, ведь вы были “на станции”, а не “в станции”. Также вы не будете говорить “я иду из подруги”, так как вы были “у нее”, а не “в ней” 🙂

Могут быть ситуации, когда с одним и тем же существительным могут быть употреблены оба предлога. К примеру, стол. Книга может лежать на нем или внутри стола в выдвижном ящике. Если книга “на столе”, то мы берём её “vom Tisch” — “со стола”, а если “в столе”, то мы берем ее “aus dem Tisch” — “из стола”.