Назад

Говорим на сленге! Выражения эмоций и восклицания. Немецкий жаргон

Неформальные обращения:

altes Haus — старина, дружище, бро ( старый дом)
Hallöchen! — Приветик!
Cao! — Пока!
Alter! — Старик! / Дружище! (обращение)
eine Schlafmütze — соня. Еще- шапка для сна. mütze  — шляпа, фуражка, крышка.( созвучно с блюдце и по форме можно запомнить что круглое).

Просто сленговые словечки
der Bierzeps (=Bier+ Bizeps) — пивной бицепс (пивной «животик»)
das Selfie — селфи

Оценочные суждения

alles paletti — все в порядке ( Все будет палетты, товарищи! Тут дубовая, прямоугольная этимология у меня вызывает улыбку)

papperlapapp — чушь! ( игра слов про бумагу 🙂
Ach, papperlapapp! Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. Чушь. Что не убивает, делает меня сильней! (umbringen , abschlachen, töten — убивать)

poppycock  — туфта ( маковый петух — англ.) poppy cock

Quatsch — бред какой-то

Blödheit — глупость ( Blöd — глупый).  Блюдо с дураками в собственном соку 🙂

das ist alles Schnickschnack — это все бредятина Schnick schnack = frills ( англ) — излишества

Mensch! / Ach Mensch! — Ну как не стыдно! Ну что же это такое! ( Чувак, а чувак…)

leere Versprechungen — пустые обещания sprechung— речь

 

Восклицания досады:

so ein Scheißding — такая фигня!
Hä / hö? — Чего? (удивление)
das ist ein Mittelding — это ни то ни се ( Mittel — середина)
Doof! — Глупо!/ Тупо!
Dumm — глупый
Ne / nö (от nein) — Неа!/Не!
Krass! — Жесть! ( прохладный, резкий, разительный, вопиющий)
So ein Mist! — Блин! ( Вот дерьмо, проклятье…)

aufs Brot schmieren — постоянно упрекать ( хватит на хлеб мазать) schmieren — смазывать, подмазывать, давать на лапу. По стойке шмирно! Смазанные сапоги.

Es geht ihr dreckig! — У нее все хреново! Дела у нее плохи! ( Она чувствует себя грязной!) Dreckig — сраный, дрянной. Dreck — кал, грязь, помет.

dumm wie Brot sein — быть тупым как дерево ( тупым или твердым как сухарь хлеба)

Das passt schon! — Сойдет! Все в порядке. Нормуль. Schon — переводитя как красивая или уже. Дословно это подходит уже. Или как у нас говорят. Нормально, и так сойдет…

Her damit!
— Давай уже!

Komm mal klar! — Успокойся!

Heraus damit! — Выкладывай! Говори же! ( Долой это!) Heraus — отсуда, damit — что-бы, все. Und damit basta! и это все! Ничего не поделаешь.

Was laberst du da? — Что за чепуху ты там несёшь? ( О чем ты говоришь?) Laberst — болтовня. ( babble —  англ.). Можно запомнить лабл — бабл. 

Das weiß nur der liebe Gott! — Это одному лишь господу богу известно! Только любимый Бог знает!

Немного о себе
Ich bin so sauer! — Я так зол! ( я скис)
Ich bin am Ende. — Я измотан ( измотан в конец).
Ich bin ja nicht auf den Kopf gefallen! — Я далеко не дурак! ( Я не упал на голову!)

Nein, danke! Ich bin voll! — Нет, спасибо! Я сыт! (также перен.) voll — full англ. — полный

Ich muss für kleine Mädchen. — Мне нужно в туалет. ( мне нужно туда где маленькие девочки ходят пи-пи, за кустик)

Восклицания о других
Er hat den ganzen Tag verpennt!
— Он продрых весь день!
Jetzt steht ihr das Wasser bis zum Hals. — Она сейчас на грани (в критическом состоянии).
über den Durst trinken — напиваться (до чёртиков)
Bist du bescheuert? — Ты что совсем чокнутый?
Der Typ war total assi drauf! — Этот тип был абсолютно ненормальным!
dumm wie Brot — тупой, как пробка

Das ist kein Grund zum Trübsal blasen! — Это не причина для нытья/хандры!

Das Wetter ist heute total beschissen. — Погода сегодня совершенно отвратительная.

Восклицания востога:

Das ist abgefahren!— С ума сойти!
Gönn dir! — Оторвись по полной!
das lob ich mir
— мне это нравится (lob- хвалить, лоббировать кого-то)
ach du liebe Zeit — боже мой  (liebe Zeit — время любви) Боже мой! Как прекрасно. Настало время любви!
geil/ cool/ super — круто
Siehste!? (=siehst du?) — Вот видишь!?

Как послать кого-то
Hau ab! — Катись отсюда!

Scher dich zum Teufel! — Иди к чёрту!

Du kannst mich mal! — Да пошел ты!

Lass mich doch! — Отвяжись (отстань) от меня!

Энергичные действия:
aufs Dach steigen — задать жару ( подняться на крышу, на Дах) steigen — взбираться, лезть муравью на штангу

die Wände hochgehen — встать на уши ( на стены подниматься)

mit dem Kopf durch die Wand wollen — идти напролом (хочется биться головой о стену)

 

Завершенные действия:
unter Dach und Fach bringen — закончить какое-либо дело (собрать под одной крышей) bringen —  приносить unter (среди, между, под) Крышу Dach и Fach ( отрасль, учебный предмет, специальность, ящик стола). Видимо, долго что-то делать и наконец сделать.

 

Состояния  (иметь, не иметь, находиться, оставаться, быть):

mit dem Rücken zur Wand stehen
 — находиться в затруднительном положении (стоять спиной к стене)

die eigenen vier Wände haben — иметь свой угол (иметь свои четыре стены) eigenen — (англ. own) — собственный

kein Dach über dem Kopf haben — не иметь крыши над головой

ins Leere laufen — остаться без внимания

über alles Lob erhaben sein — быть выше всяких похвал (erhaben- возвышенный, выдающийся. Чувствуете как приставка дает энергию в словах?

Schwein haben — иметь везение (видимо что свинья ассоциируется с везением у немцев,  представьте Ганса бегущего со  свиньей Schwein под мышкой.) У нас кстати свинью подложить значит наоборот…

ich habe einen Kater — у меня похмелье

 

Результаты действия

eins aufs Dach kriegen — получить по шапке ( krieg — война, kriegen — заполучить, отхватить) Получить по крыше во время войны…  Не дай Бог…

über den grünen Klee loben — перехвалить

leer ausgehen — остаться ни с чем

im Sand verlaufen — заходить в тупик

Короткие действия

sich aus dem Haus stehlen — незаметно выскользнуть из дома

 

Длительный процесс

einer Frau den Hof machen — ухаживать за женщиной

Herr im Haus sein — быть хозяином

 

Умничания:

das ist nur eine Frage der Zeit — это лишь вопрос времени

das kommt nicht infrage — об этом не может быть и речи

das steht außer Frage — это вне всякого сомнения

 

Желания

Bock haben — сильно хотеть ( Bock — козел, похотливых кобель) Wunsch, etwas zu tun, желание что-то сделать

Про время
zu vorgerückter Stunde — в поздний час
Zeit ist Geld — время — деньги
alles zu seiner Zeit — всему свое время

 

Междометия

Tja… – междометие при секрете или злорадстве

Ach so! – Ах вот как!

Hurra/ Juhu/ Jippi! – Ура!

Ups/ Huch/ Hoppla! – Упс/ Ух/ Опа!

Mist! – Блин!

Um Himmels Willen! – Ради Бога!

Das gibt’s doch nicht! – Ничего себе!

Heilige Scheiße! – Ни фига себе!

Verdammt nochmal/ Donnerwetter! – Чёрт возьми/ Чёрт побери!

Und ob! – Ещё бы!

Wow/ Boah/ Guck an! – Ух ты!

Na so was/ Nanu! – Ну и ну!

Echt? – Да/Неужели/Разве?

Na und? – Ну и что?

Na schön/ Na gut/ Also gut! – Ну ладно!

Ätsch! – Вот тебе/ Так тебе и надо!

(Na) los! – Давай!

 

 

Количество и растраты

wie Sand am Meer — дофига, пруд пруди

in den Sand setzen — выбросить на ветер

Пословицы  поговорки   присказки

den Kopf in den Sand stecken — прятать голову в песок

wie ein Schneider frieren — очень сильно мерзнуть

unter der Haube sein — быть женатым/замужем

den starken Mann markieren — корчить из себя важную личность

ich muss mal für kleine Mädchen — мне нужно в одно место

wie ein Buch reden — говорить, как заведенный(ая)

zwischen den Zeilen lesen — читать между строк

ein offenes Buch sein — быть открытой книгой

das A und O — самое важное

die Kirche im Dorf lassen — не впадать в крайности

 

 

Cленговые глаголы

 

Компьютерные сленговые словечки
googeln — смотреть искать в Интернете
daddeln — играть в компьютер
kickern — играть в настольный футбол
chatten — переписываться в чате
facebooken — сидеть в Фейсбуке
stalken — выслеживать (напр. в соц.сетях)
im Internet surfen — искать инф-цию в Интернете
copypasten — скопировать, скопипастить

kriegen — получать (отхватить)
pаnіeren — разгромить, победить кого-л.

kreativen — выдумывать, «креативить»
rallen — понимать

lenzen — отдыхать, расслабляться
gammeln — бездельничать
abpimmeln — бездельничать

Глаголы движения
pilgern
— прогуливаться
abschimmeln — шататься без дела, отдыхать
jabbern — идти, ехать/ украсть
brettern — нестись/ гнать на автомобиле

Глаголы отрицательных эмоций
dissen — злить, выводить из себя
durch sein — быть не в себе
pikieren — язвить
haten (от англ. hate) — ненавидеть
möpen — нервничать

Глаголы положительных эмоций
durchsumpfen — праздновать всю ночь
eskalieren — праздновать с размахом
abgehen — отрываться
abspacken — радоваться
sich beömmeln — обхохотаться

französisch duschen — пользоваться дезодорантом

frazen — есть, лопать
buffen — курить, дымить
auschecken — пробовать

funzen — работать

glubschen — глядеть

tolles Zeug labbern — нести несусветную чушь

aufpimpen — расфуфыриться
sich aufbrezeln — вырядиться

j-n baschen — побеждать кого-л.
batteln — бороться с кем-л.