Verbposition in Satzverbindungen (положение глагола в сложных предложениях) — это важная часть немецкой грамматики, которая помогает правильно строить сложные предложения и понимать структуру речи. В зависимости от типа соединения предложений, положение глагола может меняться. Рассмотрим основные случаи:
1. Hauptsatz + Hauptsatz (Главное предложение + Главное предложение)
Когда два главных предложения соединяются с помощью сочинительных союзов (например, und, oder, aber, denn), глагол в каждом предложении занимает стандартное место (2-е место).
Пример:
- Ich gehe ins Kino, und meine Schwester bleibt zu Hause.
- Глагол занимает 2-е место в обоих предложениях.
Сочинительные союзы не изменяют порядок слов.
2. Hauptsatz + Nebensatz (Главное предложение + Придаточное предложение)
Придаточные предложения вводятся подчинительными союзами, такими как weil, dass, obwohl, и в придаточном предложении глагол стоит в конце.
Пример:
- Ich bleibe zu Hause, weil es regnet.
- В главном предложении: Ich bleibe (глагол на 2-м месте).
- В придаточном: weil es regnet (глагол на последнем месте).
Подчинительные союзы в немецком языке служат для соединения главного предложения с придаточным. Они вводят придаточные предложения, в которых глагол всегда стоит в конце. Ниже приведён список наиболее распространённых подчинительных союзов:
1. Союзы причины и следствия (Kausal- und Konsekutivsätze):
- weil – потому что
- Beispiel: Ich bleibe zu Hause, weil es regnet. (Я остаюсь дома, потому что идёт дождь.)
- da – так как
- Beispiel: Da es regnet, bleibe ich zu Hause. (Так как идёт дождь, я остаюсь дома.)
- damit – чтобы
- Beispiel: Er lernt viel, damit er die Prüfung besteht. (Он много учится, чтобы сдать экзамен.)
- sodass – так что
- Beispiel: Es hat stark geschneit, sodass die Straßen gesperrt wurden. (Шёл сильный снег, так что улицы перекрыли.)
2. Союзы времени (Temporalsätze):
- als – когда (о прошлом)
- Beispiel: Als ich jung war, habe ich viel Sport gemacht. (Когда я был молод, я много занимался спортом.)
- wenn – когда, если (о настоящем или будущем)
- Beispiel: Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause. (Когда идёт дождь, я остаюсь дома.)
- während – в то время как, пока
- Beispiel: Während ich koche, höre ich Musik. (Пока я готовлю, я слушаю музыку.)
- seit/seitdem – с тех пор как
- Beispiel: Seitdem er nach Deutschland gezogen ist, spricht er gut Deutsch. (С тех пор как он переехал в Германию, он хорошо говорит по-немецки.)
- bevor/ehe – прежде чем
- Beispiel: Bevor wir gehen, müssen wir das Haus abschließen. (Прежде чем мы уйдём, мы должны закрыть дом.)
- bis – до тех пор пока
- Beispiel: Warte hier, bis ich zurückkomme. (Подожди здесь, пока я не вернусь.)
- sobald – как только
- Beispiel: Sobald er ankommt, rufe ich dich an. (Как только он приедет, я тебе позвоню.)
- solange – пока, в то время как
- Beispiel: Solange es regnet, bleiben wir drinnen. (Пока идёт дождь, мы остаёмся внутри.)
3. Союзы условия (Konditionalsätze):
- wenn – если
- Beispiel: Wenn es regnet, nehme ich einen Regenschirm. (Если идёт дождь, я возьму зонт.)
- falls – в случае если
- Beispiel: Falls du Zeit hast, komm vorbei. (В случае, если у тебя будет время, заходи.)
- sofern – если, при условии что
- Beispiel: Sofern es nicht regnet, machen wir ein Picknick. (Если не будет дождя, мы устроим пикник.)
4. Союзы уступки (Konzessivsätze):
- obwohl – хотя
- Beispiel: Obwohl er müde ist, geht er zur Arbeit. (Хотя он устал, он идёт на работу.)
- obgleich – хотя
- Beispiel: Obgleich es kalt ist, gehen wir spazieren. (Хотя холодно, мы идём на прогулку.)
- obschon – хотя
- Beispiel: Obschon er krank ist, arbeitet er weiter. (Хотя он болен, он продолжает работать.)
- wenngleich – хотя, даже если
- Beispiel: Wenngleich es schwer ist, versuchen wir es. (Хотя это трудно, мы попробуем.)
5. Союзы цели (Finalsätze):
- damit – чтобы
- Beispiel: Er übt täglich, damit er besser wird. (Он тренируется каждый день, чтобы стать лучше.)
- dass – чтобы
- Beispiel: Ich hoffe, dass du kommst. (Я надеюсь, что ты придёшь.)
6. Союзы сравнения (Komparativsätze):
- wie – как
- Beispiel: Er ist so groß, wie ich erwartet habe. (Он такой высокий, как я ожидал.)
- als – чем (при сравнении)
- Beispiel: Er ist größer, als ich gedacht habe. (Он выше, чем я думал.)
7. Союзы следствия (Konsekutivsätze):
- sodass – так что
- Beispiel: Er war krank, sodass er nicht kommen konnte. (Он был болен, так что не смог прийти.)
8. Союзы способа и меры (Modalsätze):
- indem – тем что
- Beispiel: Er spart Geld, indem er weniger ausgibt. (Он экономит деньги, тем что тратит меньше.)
- dadurch, dass – из-за того, что
- Beispiel: Dadurch, dass er hart arbeitet, hat er Erfolg. (Из-за того, что он много работает, у него есть успех.)
9. Союзы противопоставления (Adversativsätze):
- während – в то время как (противопоставление)
- Beispiel: Während er arbeitet, schläft sein Bruder. (Пока он работает, его брат спит.)
10. Союзы предположения (Konditionalsätze):
- wenn – если
- Beispiel: Wenn du Zeit hast, komm vorbei. (Если у тебя будет время, заходи.)
- falls – в случае если
- Beispiel: Falls du kommst, bringe bitte Essen mit. (Если придёшь, принеси с собой еду.)
Этот список подчинительных союзов включает основные структуры для создания сложных предложений.
Вот несколько предложений с пропущенными союзами для тренировки. Попробуй вставить подходящие подчинительные союзы:
- Ich kann nicht kommen, ___ ich krank bin.
- ___ er viel arbeitet, hat er wenig Freizeit.
- ___ es regnet, gehen wir nicht spazieren.
- Sie ging zur Arbeit, ___ sie müde war.
- Er lernt Deutsch, ___ er in Deutschland studieren möchte.
- ___ ich nach Hause kam, habe ich sofort gegessen.
- Wir bleiben zu Hause, ___ es draußen kalt ist.
- ___ du fertig bist, können wir losfahren.
- ___ sie hart gearbeitet haben, haben sie das Projekt abgeschlossen.
- Ich habe ihm geholfen, ___ er das Problem alleine nicht lösen konnte.
Попробуй вставить такие союзы, как weil, da, obwohl, wenn, sobald, damit, als, nachdem и другие, которые ты уже знаешь!
3.Nebensatz + Hauptsatz (Придаточное предложение + Главное предложение)
Когда предложение начинается с придаточного, глагол в главном предложении меняет свою позицию, и после запятой он занимает 1-е место.
Пример:
- Weil es regnet, bleibe ich zu Hause.
- В придаточном: weil es regnet (глагол на последнем месте).
- В главном: bleibe ich (глагол на первом месте).
- Weil es stark regnet, bleiben wir heute zu Hause.
(Потому что идет сильный дождь, мы остаемся сегодня дома.) - Wenn du deine Hausaufgaben gemacht hast, kannst du fernsehen.
(Когда ты сделаешь домашнюю работу, ты сможешь посмотреть телевизор.) - Obwohl er viel arbeitet, hat er immer noch Zeit für seine Familie.
(Хотя он много работает, у него все еще есть время для семьи.) - Sobald der Film beginnt, schalte ich mein Handy aus.
(Как только начнется фильм, я выключу свой телефон.) - Da er gestern krank war, musste er den Termin absagen.
(Так как он вчера был болен, ему пришлось отменить встречу.) - Nachdem sie das Buch gelesen hatte, kaufte sie sofort ein weiteres.
(После того как она прочитала книгу, она сразу купила еще одну.) - Bevor wir in den Urlaub fahren, müssen wir das Haus aufräumen.
(Прежде чем поехать в отпуск, мы должны убрать дом.) - Solange du hier arbeitest, wirst du viel lernen.
(Пока ты работаешь здесь, ты многому научишься.) - Falls es morgen regnet, verschieben wir den Ausflug.
(Если завтра будет дождь, мы перенесем поездку.) - Indem er täglich trainiert, wird er immer besser.
(Тем, что он тренируется ежедневно, он становится все лучше.)
Эти примеры демонстрируют различные подчинительные союзы, такие как weil, wenn, obwohl, sobald, da, nachdem, bevor, solange, falls, indem, и показывают, как изменяется позиция глагола в главном предложении, когда предложение начинается с придаточного.
4. Satzverbindungen mit Konjunktionaladverbien (Связь предложений с союзными наречиями)
Союзные наречия (Konjunktionaladverbien) в немецком языке используются для соединения двух главных предложений и выражают различные отношения между ними, такие как следствие, противоречие или временные отношения. Они помогают сделать текст более связным и логичным. После союзного наречия глагол всегда занимает первое место в предложении.
Примеры союзных наречий
- deshalb – поэтому
- Пример: Es regnet, deshalb bleibe ich zu Hause.
(Идет дождь, поэтому я остаюсь дома.)
- Пример: Es regnet, deshalb bleibe ich zu Hause.
- trotzdem – тем не менее
- Пример: Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren.
(Идет дождь, тем не менее я иду на прогулку.)
- Пример: Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren.
- darum – поэтому
- Пример: Ich habe viel gelernt, darum habe ich die Prüfung bestanden.
(Я много учился, поэтому я сдал экзамен.)
- Пример: Ich habe viel gelernt, darum habe ich die Prüfung bestanden.
- dennoch – все же, тем не менее
- Пример: Sie war müde, dennoch ging sie zur Party.
(Она была уставшей, тем не менее она пошла на вечеринку.)
- Пример: Sie war müde, dennoch ging sie zur Party.
- außerdem – кроме того
- Пример: Ich habe keine Zeit, außerdem muss ich arbeiten.
(У меня нет времени, кроме того, мне нужно работать.)
- Пример: Ich habe keine Zeit, außerdem muss ich arbeiten.
- jedoch – однако
- Пример: Ich mag den Film, jedoch fand ich das Ende schwach.
(Мне нравится фильм, однако я считаю, что конец слабый.)
- Пример: Ich mag den Film, jedoch fand ich das Ende schwach.
- sonst – иначе
- Пример: Wir müssen jetzt gehen, sonst verpassen wir den Zug.
(Нам нужно уходить сейчас, иначе мы пропустим поезд.)
- Пример: Wir müssen jetzt gehen, sonst verpassen wir den Zug.
- dann – затем
- Пример: Ich mache meine Hausaufgaben, dann kann ich fernsehen.
(Я сделаю домашнюю работу, затем могу посмотреть телевизор.)
- Пример: Ich mache meine Hausaufgaben, dann kann ich fernsehen.
Структура предложения
Когда союзное наречие используется для соединения двух главных предложений, глагол второго предложения ставится на первое место, сразу после союзного наречия.
- Структура:
Главное предложение, союзное наречие, главное предложение.
Примеры с разными союзными наречиями
- Es ist spät, deshalb gehen wir nach Hause.
(Поздно, поэтому мы идем домой.) - Der Film war langweilig, trotzdem habe ich ihn bis zum Ende angesehen.
(Фильм был скучным, тем не менее я посмотрел его до конца.) - Ich habe wenig Zeit, darum kann ich nicht kommen.
(У меня мало времени, поэтому я не могу прийти.) - Es war kalt, dennoch haben wir ein Picknick gemacht.
(Было холодно, тем не менее мы устроили пикник.) - Ich kann nicht schwimmen, außerdem habe ich Angst vor Wasser.
(Я не умею плавать, кроме того, я боюсь воды.) - Das Wetter ist schlecht, jedoch wollen wir trotzdem einen Ausflug machen.
(Погода плохая, однако мы все равно хотим совершить поездку.)
5. Infinitivsätze und Partizipialsätze (Инфинитивные и причастные обороты)
Инфинитивные и причастные обороты в немецком языке позволяют сократить предложения и сделать речь более выразительной. Давай рассмотрим каждую конструкцию подробнее.
1. Инфинитивные обороты (Infinitivsätze)
Инфинитивные обороты используются, чтобы выразить цель, намерение или причину действия. Они часто начинаются с инфинитивного глагола и могут быть дополнены другими элементами, такими как um, zu, ohne, anstatt.
Примеры:
- Um zu lernen, muss ich jeden Tag üben.
(Чтобы учиться, мне нужно тренироваться каждый день.) - Ich habe keine Zeit, um zu essen.
(У меня нет времени поесть.) - Er geht joggen, um fit zu bleiben.
(Он выходит на пробежку, чтобы оставаться в форме.) - Ohne zu fragen, hat er die Entscheidung getroffen.
(Не спрашивая, он принял решение.) - Anstatt zu arbeiten, sieht sie fern.
(Вместо того чтобы работать, она смотрит телевизор.)
2. Причастные обороты (Partizipialsätze)
Причастные обороты образуются от причастий I (Partizip I) или II (Partizip II) и могут служить для описания состояния, причины или одновременности действий. Они добавляют дополнительные детали к основному предложению.
Примеры с причастием I (Partizip I):
- Lachend verließ sie den Raum.
(Смеясь, она покинула комнату.) - Sprechend hat er viele neue Freunde gewonnen.
(Разговаривая, он завел много новых друзей.) - Studierend in der Bibliothek, lernte er viel.
(Учаясь в библиотеке, он многому научился.)
Вот примеры предложений с различными причастиями I, где они могут стоять в начале или в середине предложений. Каждый пример будет включать комментарий о его использовании.
1. Эмоциональные
- Lachend kam sie in den Raum.
(Смеясь, она вошла в комнату.)
Причастие в начале предложения создает атмосферу радости, устанавливая контекст. - Er sah sie, weinend auf der Bank.
(Он увидел её, плачущей на скамейке.)
Причастие в середине предложения указывает на состояние человека, добавляя эмоциональную глубину.
2. Интеллектуальные
- Denken über das Problem, fand er eine Lösung.
(Думая о проблеме, он нашел решение.)
Причастие в начале предложения показывает процесс размышления, предшествующий действию. - Sie erklärte ihre Idee, verstehend, dass es viele Fragen geben würde.
(Она объяснила свою идею, понимая, что будут много вопросов.)
Причастие в середине предложения подчеркивает осознание и умение адаптироваться к ситуации.
3. Действия и процессы
- Laufend spielte der Hund im Garten.
(Бегая, собака играла в саду.)
Причастие в начале предложения описывает действие, которое происходит одновременно с другим действием. - Die Kinder waren spielend beschäftigt.
(Дети были заняты игрой.)
Причастие в середине предложения дает характеристику детям и указывает на их активность.
4. Состояния
- Schlafend fiel der Junge auf das Bett.
(Спя, мальчик упал на кровать.)
Причастие в начале предложения создает образ, подчеркивая, что действие произошло, когда он спал. - Sie saß sitzend am Tisch und las ein Buch.
(Она сидела за столом и читала книгу.)
Причастие в середине предложения уточняет, как она сидела, и добавляет контекст к действию.
5. Пространственные действия
- Kommend aus der Schule, traf sie ihre Freundin.
(Приходя из школы, она встретила свою подругу.)
Причастие в начале предложения указывает на место действия и время. - Er bemerkte den Fehler, fahrend in die Stadt.
(Он заметил ошибку, ехая в город.)
Причастие в середине предложения показывает действие, происходящее одновременно с другим.
6. Временные действия
- Kommend von der Arbeit, dachte er an das Abendessen.
(Приходя с работы, он думал о ужине.)
Причастие в начале предложения указывает на время и обстоятельства, предшествующие действию. - Sie ging nach Hause, vergangend einen langen Tag.
(Она шла домой, проводя длинный день.)
Причастие в середине предложения передает ощущение времени, когда происходит действие.
7. Причины и следствия
- Erklärend fand sie die Lösung schnell.
(Объясняя, она быстро нашла решение.)
Причастие в начале предложения указывает на причину и связь между объяснением и действием. - Er war müde, führend ein Team.
(Он был уставшим, ведя команду.)
Причастие в середине предложения уточняет причину усталости, добавляя контекст к состоянию.
Правила постановки запятых перед причастиями I (Partizip I) в немецком языке зависят от их функции в предложении. Вот основные случаи:
1. Запятая перед причастием I
- Запятая ставится перед причастием I, если оно вводит придаточное предложение или дополнение:
- Пример:
Lachend, ging sie nach Hause.
(Смеясь, она пошла домой.)
Запятая перед «lachend» показывает, что это вводная конструкция, описывающая действие, которое произошло одновременно с основным действием.
- Пример:
2. Запятая с двух сторон (обособление)
- Запятая ставится с двух сторон, если причастие I является обособленным оборотом:
- Пример:
Die Kinder, spielend im Garten, hatten viel Spaß.
(Дети, играя в саду, веселились.)
Запятые обособляют причастный оборот, который уточняет или добавляет информацию о подлежащем (детях).
- Пример:
3. Отсутствие запятой
- Запятая не ставится, если причастие I используется в роли определения и непосредственно связано с существительным:
- Пример:
Die lachende Pippi sorgte für gute Laune.
(Смеющаяся Пеппи создавала хорошее настроение.)
В этом случае «lachende» является определением для существительного и не требует запятой.
- Пример:
Итоговые правила:
- Запятая перед причастием I: если оно вводит дополнительную информацию или придаточное предложение.
- Запятая с двух сторон: если причастие I обособлено и уточняет подлежащее.
- Без запятой: если причастие I является определением к существительному и не требует обособления.
Причастие II (Partizip II) в немецком языке — это форма глагола, используемая для образования различных временных форм, в частности, перфекта и пассива, а также для создания причастных оборотов. Вот более подробный обзор этой темы.
1. Формирование причастия II
Причастие II образуется от основного глагола с помощью определённых суффиксов и, в большинстве случаев, префиксов. Обычно, форма имеет следующее строение:
- Правильные глаголы:
Для правильных глаголов образуется с помощью приставки ge- и окончания -t.
Пример: machen → gemacht (делать → сделано) - Неправильные глаголы:
Для неправильных глаголов часто используются формы с изменением корня и окончанием -en.
Пример: sehen → gesehen (видеть → увидено) - Глаголы с приставками:
Если глагол начинается с приставки (например, be-, ent-, ver-), то приставка ge- не добавляется.
Пример: besuchen → besucht (посещать → посещено)
2. Использование причастия II
2.1. Образование перфектного времени
Причастие II используется для формирования перфектных времен (Perfekt) в сочетании с вспомогательным глаголом haben или sein.
- Пример с „haben“:
Ich habe das Buch gelesen.
(Я прочитал книгу.) - Пример с „sein“:
Wir sind nach Berlin gefahren.
(Мы поехали в Берлин.)
2.2. Использование в пассиве
Причастие II также используется в образовании страдательного залога (Passiv), где оно всегда употребляется с формой глагола werden.
- Пример:
Das Buch wird gelesen.
(Книга читается.)- Здесь «gelesen» — это причастие II, указывающее на действие, которое выполняется над подлежащим.
2.3. Причастные обороты
Причастие II может быть использовано в причастных оборотах, чтобы добавить дополнительную информацию о действии, происходящем в прошлом.
- Пример:
Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
(Узнав о новости, он был совершенно удивлён.)- В этом предложении «getroffen» служит для уточнения состояния подлежащего.
Предложения „Fertiggestellt wurde das Projekt pünktlich“ и „Das Projekt wurde pünktlich fertiggestellt“ (а также „Gegessen haben wir im Restaurant“ и „Wir haben im Restaurant gegessen“) отличаются по структуре и акценту, который они ставят на информацию. Давай разберем каждую пару подробнее.
1. Структура предложений
a) „Fertiggestellt wurde das Projekt pünktlich.“
- Структура: Это предложение построено в страдательном залоге (Passiv) с акцентом на причастии II „fertiggestellt“ в начале.
- Акцент: Главное внимание уделяется факту завершения проекта, а не самому проекту. Эта форма часто используется в официальной или письменной речи, чтобы подчеркнуть действие.
b) „Das Projekt wurde pünktlich fertiggestellt.“
- Структура: Здесь предложение также в страдательном залоге, но подлежащее (das Projekt) стоит на первом месте.
- Акцент: В этом предложении акцент на самом проекте и на том, что он был завершен вовремя. Это более стандартная структура для разговорного немецкого языка.
2. Разница в акценте
- В первом случае акцент на действии (завершении), в то время как во втором акцент на самом объекте (проекте). В зависимости от контекста, один вариант может быть предпочтительнее другого.
3. Аналогия с глаголом „essen“
a) „Gegessen haben wir im Restaurant.“
- Структура: Здесь акцент на самом действии — «поедании». Порядок слов необычен и может использоваться для усиления акцента на действии или в разговорной речи, но чаще в письменной или формальной.
- Акцент: Основное внимание уделяется тому, что мы поели, а не тому, где именно.
b) „Wir haben im Restaurant gegessen.“
- Структура: Это стандартная структура, где подлежащее (wir) на первом месте, что делает предложение более естественным и привычным для восприятия.
- Акцент: Основное внимание уделяется тому, кто совершил действие, и месту, где оно произошло.
Итог
- Различие в акценте: В первом предложении акцент на действии, а во втором — на объекте. Это позволяет передавать различные нюансы информации.
- Структурная разница: Порядок слов в немецком языке часто определяет, на что делается акцент. Изменяя порядок слов, вы можете изменить фокус предложения.
Причастные обороты (Partizipialkonstruktionen) — это конструкции, в которых используется причастие I (Partizip I) или причастие II (Partizip II) для передачи дополнительной информации о действии или состоянии. Причастные обороты позволяют более компактно и элегантно выражать идеи в предложениях.
1. Формирование причастных оборотов
1.1. Причастие I (Partizip I)
Пример:
- Lachend betrat sie den Raum.
(Смеясь, она вошла в комнату.)
1.2. Причастие II (Partizip II)
Пример:
- Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
(Узнав о новости, он был совершенно удивлён.)
2. Употребление причастных оборотов
Причастные обороты могут указывать на действия, происходящие одновременно с основным действием, или на предшествующие события.
2.1. Причастные обороты с причастием I
Пример:
- Sprechend mit dem Lehrer, lernte er viel.
(Говоря с учителем, он многому научился.) - Weinend verließ das Kind den Raum.
(Рыдая, ребёнок покинул комнату.)
Здесь причастие I подчеркивает одновременность действий.
2.2. Причастные обороты с причастием II
Пример:
- Verletzt bei dem Unfall, musste er ins Krankenhaus.
(Получив травму в результате аварии, ему пришлось поехать в больницу.) - Entwickelt von Experten, wird das neue Produkt bald vorgestellt.
(Разработанный экспертами, новый продукт будет скоро представлен.)
В этих примерах причастие II подчеркивает действие, которое произошло прежде основного.
3. Знаки препинания
3.1. Обособление причастного оборота
- Если причастный оборот стоит в начале предложения: он всегда обособляется запятой.
Пример:- Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
(Узнав о новости, он был совершенно удивлён.)
- Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
- Если причастный оборот стоит в середине или в конце предложения: он также обособляется запятыми, если это необходимо для понимания.
Пример:- Er war völlig überrascht, getrocken von der Nachricht.
(Он был совершенно удивлён, узнав новость.) - Der Mann, verletzt bei dem Unfall, wurde ins Krankenhaus gebracht.
(Мужчина, получивший травму в результате аварии, был доставлен в больницу.)
- Er war völlig überrascht, getrocken von der Nachricht.
4. Употребление причастных оборотов в различных типах предложений
- Основное предложение:
- Lachend betrat sie den Raum.
(Смеясь, она вошла в комнату.)
- Lachend betrat sie den Raum.
- Сложное предложение:
- Sie betrat den Raum, lachend über den Witz.
(Она вошла в комнату, смеясь над шуткой.)
- Sie betrat den Raum, lachend über den Witz.
- В сочетании с другими конструкциями:
- Er liest ein Buch, getrocken von der Langeweile.
(Он читает книгу, устав от скуки.)
- Er liest ein Buch, getrocken von der Langeweile.
Причастные обороты с причастием II (Partizip II) — это конструкции, в которых используется форма причастия II для передачи дополнительной информации о действии или состоянии, произошедшем в прошлом. Они помогают компактно выражать мысли и устанавливать связи между действиями. Давай рассмотрим их подробнее.
1. Формирование причастного оборота с причастием II
Причастие II образуется от глаголов в зависимости от их правильности и приставок. Например:
- Правильные глаголы:
machen → gemacht (делать → сделано)
spielen → gespielt (играть → сыграно) - Неправильные глаголы:
sehen → gesehen (видеть → увидено)
gehen → gegangen (идти → пройдено) - Глаголы с приставками:
besuchen → besucht (посещать → посещено)
verstehen → verstanden (понимать → понято)
Приставка ge- не добавляется к глаголам с приставками.
2. Употребление причастных оборотов с причастием II
Причастные обороты с причастием II могут использоваться для:
- Указания на действия, которые произошли до основного действия в предложении.
- Дополнения информации о подлежащем или обстоятельствах.
2.1. Примеры употребления
- Verletzt bei dem Unfall, musste er ins Krankenhaus.
(Получив травму в результате аварии, ему пришлось поехать в больницу.)- Объяснение: В этом предложении „verletzt“ указывает на состояние человека, который был травмирован до того, как ему пришлось ехать в больницу. Это действие предшествовало основному.
- Entwickelt von Experten, wird das neue Produkt bald vorgestellt.
(Разработанный экспертами, новый продукт будет скоро представлен.)- Объяснение: Здесь „entwickelt“ подчеркивает, что продукт был разработан до его предстоящего представления.
- Gesehen in der Galerie, war das Gemälde sehr beeindruckend.
(Увиденное в галерее, картина была очень впечатляющей.)- Объяснение: Причастный оборот „gesehen“ добавляет информацию о том, что картина была увидена, что предшествовало впечатлению.
- Geschrieben in einfacher Sprache, ist das Buch leicht zu verstehen.
(Написанная простым языком, книга легко воспринимается.)- Объяснение: Причастный оборот „geschrieben“ указывает на способ написания книги, который делает её доступной для понимания.
3. Знаки препинания
Причастные обороты с причастием II обособляются запятыми в зависимости от их положения в предложении:
- В начале предложения:
Если причастный оборот стоит в начале предложения, он всегда обособляется запятой.
Пример:- Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
(Узнав о новости, он был совершенно удивлён.)
- Getroffen von der Nachricht, war er völlig überrascht.
- В середине или в конце предложения:
Если причастный оборот стоит в середине или в конце предложения, он также обособляется запятыми, если это необходимо для понимания.
Пример:- Er war völlig überrascht, getroffen von der Nachricht.
(Он был совершенно удивлён, узнав новость.) - Die Entscheidung, getroffen von der Kommission, war endgültig.
(Решение, принятое комиссией, было окончательным.)
- Er war völlig überrascht, getroffen von der Nachricht.
4. Вариации в употреблении
Причастные обороты с причастием II могут быть использованы в различных типах предложений:
- Основное предложение:
- Fertiggestellt, wurde das Projekt pünktlich.
(Завершённый, проект был вовремя.)
- Fertiggestellt, wurde das Projekt pünktlich.
- Сложное предложение:
- Das Produkt, entwickelt von Experten, ist sehr erfolgreich.
(Продукт, разработанный экспертами, очень успешен.)
- Das Produkt, entwickelt von Experten, ist sehr erfolgreich.